First Galician translation

Tagged:  

Hi,

I've translated MuseScore into Galician. The development page on this site explains how to translate the messages but not how to submit new translations! That's why I'm attaching the translated .ts file here. If this is not what I'm expected to do, please tell me how to proceed.

Xosé

AttachmentSize
mscore_gl.ts189.95 KB

Thank you for your translation. I added it to the repositiory and its available in revision 1287.

The website is ready to be translated in Galician. Follow the instructions on http://www.musescore.org/en/handbook/translation-instructions to translate the website. If you need support, don't hesitate to leave a comment.

I've finished translating all the pages. I expected them to become book pages automatically, but they don't. This means you can't navigate through the links on the pages. Apparently, they should hang from a "book" called "Manual" but I don't think I can create it.

Hi Xosé,

Great work, but you were too fast ;-) For the book pages, I still needed to make the Galician manual. That way they would have been appended to the manual by default. But, no worries. I'll fix it.

You will see that the menu pages are now all added (except for the handbook): http://www.musescore.org/gl/
I'll start adding the handbook pages as well. But it will take some time before it is finished.

Once finished, the Galician handbook will be added to the MuseScore package in pdf format.

Xosé,

The Galician handbook contains two pages with the same title:

Chaves
http://www.musescore.org/gl/manual-galego/chaves

Chaves
http://www.musescore.org/gl/manual-galego/chaves-0

Since the two pages contain different content would it be possible to rename them so a person can distinguish between the two pages before the person clicks on the link?

David

Syndicate content