Traduzione "Dinamiche" e "Modifica e regolazione dei suoni"

• Jun 15, 2015 - 19:03

Ciao a tutti,

ho tradotto le pagine del manuale Dinamiche e Modifica e regolazione dei suoni.

Oltre a controllare e eventualmente correggere la presenza di errori, vorrei chiedervi un parere sui seguenti termini/frasi.

In Dinamiche:

  • più alto per più forte, più basso per più piano

In Modifica e regolazione dei suoni:

  • la check box
  • silenziare
  • quadranti
  • Cambiamenti momentanei di suono

Se avete in mente traduzioni migliori non esitate a modificare quanto scritto da me.

Inoltre volevo chiedere a chi ha tradotto prima di me come mi devo comportare con le immagini. Le posso sostituire? Devono essere tratte da un OS in particolare? (io sono su Linux)

Grazie e buona musica!


Comments

Grazie per i contributi!
Per la terminologia non sono in grado di pronunciarmi, tieni solo d'occhio la precedente versione del manuale.
Per le immagini non credo ci siano problemi, mi sono regolato imitando quelle della versione 'madre' con quelle della 2.0.1 in italiano (su Vista).
Noto che vengono spesso 'catturate' usando 'Alt+Stamp', questo scontorna direttamente la finestra di dialogo:

es1.png

Mi sembra preferibile la versione ombreggiata:

es2.png

ma credo sia un problema davvero marginale, sostituisci liberamente dove lo ritieni opportuno.
Buona musica e, naturalmente, buon lavoro ;-)

In reply to by Shoichi

Grazie, ho cambiato le immagini ;)

Sto guardando le prossime pagine da tradurre e ho visto che praticamente ne mancano solo un paio (mi sembra di capire che sei tu l'artefice principale della traduzione in italiano, complimenti!).

Ho notato che ci sono alcune pagine marcate come "out-of-date". A questa mi sono permesso di togliergli questa notazione visto che era palesemente aggiornata... le altre mi sembrano aggiornate ma volevo chiederti conferma prima di togliergli la spunta!

In reply to by Fabrizio Ferrigno

Ciao, scusa il ritardo ;-)
Ho fatto del mio meglio, ma non sono un musicista o un informatico quindi, se puoi, correggi il correggibile man mano che incontri qualche svarione.
Thomas mi dice: "Correggi pure, se qualcosa non va bene la rimetteremo come prima" e io mi sono adeguato. Direi che la rimozione della spunta è ok.
Apro due finestre di Firefox, abitualmente, per avere affiancate versione originale e pari pagina italiana. Forse è un metodo rozzo ma adeguato alle mie possibilità. L'obbiettivo sarebbe avere le versioni quanto più possibile somiglianti. Agisci tranquillamente di conseguenza.
Se non lo hai già scoperto ci sarebbe da dare una controllata anche al "dietro le quinte", dai un'occhiata qui:
https://musescore.org/it/node/30761
Il server si raggiunge dal collegamento "Software" nella colonna destra di questa pagina (è necessario registrarsi).
Quando disponibili saranno da tradurre (sottotitolare) anche le lezioni che trovi sulla pagina principale, in basso a sinistra.
Contenuti del sito/Stringhe del sito vengono modificati piuttosto spesso, puoi intervenire quando necessario.
A causa di recenti riordini della pagina non sono facilmente raggiungibili i "Come fare", sono qui:
https://musescore.org/it/come-fare
Sono stati classificati per versione 1X/2X, ne troverai molti di più qui:
https://musescore.org/howto
Non li ho "affrontati" tutti, mi sono limitato a quelli sugli argomenti più gettonati sul (sonnolento) forum italiano.
Ti ringrazio ancora per la tua volenterosa disponibilità e non sentirti pressato da queste righe, siamo sempre volontari no?
Prima di lasciarti: quando posso tengo d'occhio il collegamento "Recent changes" sulla pagina principale. Oltre le notifiche automatiche sulle modifiche è un modo di aggiornarsi su cosa fanno gli altri (se per te è la scoperta dell'acqua calda me ne scuso).
Regards.

In reply to by Shoichi

Grazie per queste dritte, sì alcune cose le avevo già scoperte ma dato che tu ci sei dentro da più tempo hai fatto bene a darmi queste indicazioni, mi sono utili per avere un'idea generale delle cose che ci sono da fare!

Transifex l'ho scoperto troppo tardi, infatti praticamente era già stato tradotto tutto :D devo dire che
MuseScore lo stavo utilizzando in inglese, più che altro perchè se ho un problema generalmente (anche per altri software) trovo più materiale. Però non mi ero reso conto che gran parte del manuale fosse già stato tradotto, quindi credo che lo metterò in italiano così potrò anche eventualmente apportare correzioni su Transifex.
Ho visto anche che stanno mettendo i sottotitoli dei video-tutorial quindi appena ne metteranno altri sarò felice di contribuire.

Grazie anche per avermi puntato agli How-To, che in effetti stavo trascurando!

Salve,
per quanto concerne la "dinamica" i termini esatti sono "più piano" e "più forte" difatti in musica la Dinamica viene espressa da:
1 - i segni dinamici (pppp, ppp, pp, p, mp, mf, f, ff, fff, ffff)
2 - i termini dinamici ( dim., cresc., smorz., ecc.)

"Alto" e "Basso" oltre a significare due chiavi musicali nel panorama del "setticlavio" ovvero "Chiave di Contralto" e "Chiave di Basso" si riferiscono pure all'altezza di un suono (posizione sul pentagramma): acuto o grave.

Spero di esservi stato utile.
Buon lavoro.

Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.