Store instrument- and partnames in a language indendent manner
Type
Functional
Frequency
Once
Severity
S5 - Suggestion
Status
active
Regression
No
Workaround
Yes
Project
When "file/parts" selected the "instruments" drop down apears in chinese like characters.
My langauage preference shows as "English (GB)"
GIT commit: 3c7a69d
Attachment | Size |
---|---|
Musescore bug.jpg | 138.88 KB |
Comments
Please attach the score, I guess it has been created with Chinese settings and hence Chinese instrument names. You can check yourself, right click, staff properties. Also you can name the parts yourself, I guess the 3 are violins
Realisation dawned when I checked the "parts" in another score, and they were as expected, in English
attached is the 'offending' score
As suspected: the instrument and partnames are stored in Chinese in that file, so this is by design
could I suggest a design improvement would be to store instruments as a reference number. Then they could be displayed wherever necessary according to the language of the user.
If you don't already have instrument tables in all languages then I'm sure the international Musescore fraternity would be happy to produce them...I'd certainly would be happy to do some European ones
we have them all in instruments.xml , in English, and for translation purposes in the (generated) file instrumentsxml.h
Workaround: change the instruments under the current linguistic environment.
In reply to #3 by Jojo-Schmitz
> As suspected: the instrument and partnames are stored in Chinese in that file, so this is by design
And the strings are obviously Japanese, not Chinese. Chinese characters are usually more complicated (than those Japanese characters which don't resemble Chinese).
But non-Asians usually can't (easily) tell one from the other, at least it is not obvious to us at all ;-)
Storing instrument names in a language independant manner would probably mean to store them in (US) English and interprete/translate them on the fly, on display.
One big challenge there: that would cause a score to look very different in the MuseScore program on the PC vs. online on musescore.com! (similar issue, but of far less importance, is the display of date and time marcos in header/footer).
In reply to But non-Asians usually can't… by Jojo-Schmitz
I would suggest we change the things stored in a musescore file to tags, or ids, not exact strings, so the software can "translate" them to the current language. And we can let the user decide if musescore.com converts them to English or use the version under their linguistic environment (which is by default). Which means something like forceEnglish can be added.
Same issue as mentioned with their display on musescore.com
In reply to I would suggest we change… by Howard-C
Not really needed thw mechanism used to translate instruments.xml works on the text, so it should be possible to extend this to score files