Parole, parole, parole...
Ve la propongo così, con leggerezza magari per la versione 4. Perché non utilizzare un altro termine più musicale al posto di Parole per tradurre Lyrics?
Ovviamente si capisce lo stesso ma perché non Canto?
Ve la propongo così, con leggerezza magari per la versione 4. Perché non utilizzare un altro termine più musicale al posto di Parole per tradurre Lyrics?
Ovviamente si capisce lo stesso ma perché non Canto?
Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.
Comments
caramelle non ne voglio più? ;-)
Meglio Testo cantato?
Che ne pensano gli altri?
In reply to caramelle non ne voglio più?… by Shoichi
Nell'interfaccia compare 17 volte. Poi voi due aggiornerete il manuale 3X?
In reply to Nell'interfaccia compare 17… by Shoichi
Testo cantato!
In reply to Nell'interfaccia compare 17… by Shoichi
Ma che siamo solo in 3?
In reply to Ma che siamo solo in 3? by gianbach58
Da qualche settimana ;-)
In reply to caramelle non ne voglio più?… by Shoichi
@gianbach58
Faccio riferimento alla pubblicazione "Copista di musica digitalizzata" del maestro Claudio Riffero (che Shoichi ben conosce) il quale utilizza "Testo cantato". Nelle mie traduzioni, dove ho trovato il termine "Parole" ho sempre cercato di aggiungere "Testo cantato" fra parentesi tonde per affermare il concetto. Se si dovesse provvedere ad un cambio radicale (modificare le 17 ricorrenze) è poi possibile trovare velocemente i contesti per aggiornare la traduzioni? Se si io mi impegno.
Ciao e benvenuto!
In reply to @gianbach58 Faccio… by Gianni_Moggio
https://musescore.org/it/manuale/testo-cantato
In reply to https://musescore.org/it… by Shoichi
... tu sei una scheggia...! Mi riferivo però ai vari riferimenti incrociati che possono essere presenti in altri capitoli... (del tipo: vedere anche....)
In reply to ... tu sei una scheggia...!… by Gianni_Moggio
...impazzita ;-)
Man mano che li dovessimo intercettare si andrà di copia/incolla.
I come fare li lascerei come sono (intendo quelli in italiano). Quando uscì la 3X e dal lato en/us ogni due minuti qualcuno modificava l'Handbook mi sentii soverchiato e, sapendo che sarebbe uscito prima o poi quello per la 4X, ho lasciato che restasse non tradotto.
Vi ringrazio per i contributi, tenete duro anche se...
Continueranno ad esserci domande da parte di chi vuole fare prima ed il manuale lo considera un orpello noioso;
Continueranno ad esserci modifiche sull'originale ;
Ci saranno proposte poco coerenti e discussioni.
Fate del vostro meglio (B.P.) e non sentitevi a disagio se vi pare poco, come per i vaccini: Un cattivo vaccino è meglio di nessun vaccino (Fauci).
In reply to ...impazzita ;-) Man mano… by Shoichi
Quando il lavoro sarà quasi finito credo (da verificare) che si possa scaricare il PDF (275 pagine), Da quello con Ctrl+F solitamente si può rintracciare il termine che poi si può andare a modificare nella versione online.
Confermo:
Sgrossare, le rifiniture poi...
In reply to https://musescore.org/it… by Shoichi
Allora avete già corretto?
In reply to @gianbach58 Faccio… by Gianni_Moggio
Testo cantato secondo me va ancora meglio. Nel mio libro di Finale utilizzai pure io testo cantato per tradurre lyrics.
In reply to @gianbach58 Faccio… by Gianni_Moggio
Testo cantato secondo me va ancora meglio. Nel mio libro di Finale utilizzai pure io testo cantato per tradurre lyrics.
In reply to @gianbach58 Faccio… by Gianni_Moggio
Grazie.
In reply to Grazie. by gianbach58
Shoichi ha provveduto in un attimo alla correzione del capitolo principale "Testo cantato". Le altre ricorrenze nel manuale le sistemeremo man mano che si trovano.