Corrections des coquilles
Merci aux personnes qui corrigent les coquilles, fautes et inexactitudes, qui malgré notre vigilance, se glissent parfois dans nos traductions. Je pense notamment à gerardflorenc qui semble s'être donné la mission de relire l'ensemble du manuel 4 (voire 3) et à Francois33850 qui m'a permis de découvrir récemment le mot "triade".
Parfois, certaines fautes corrigées n'en étaient pas comme "à postériori" écrit dans sa version française corrigé en "à posteriori". Si on enlève les accents, cela donne a posteriori en latin, à écrire en italique. ;-)
Comments
C'est la correction grammaticale de Word qui m'avait suggéré "à posteriori" en français. Mais "à postériori" semble correct également en français moderne, d'après quelques sites (dont le Larousse et même le Robert). Pour d'autres c'est "à posteriori" (cnrtl.fr par exemple) ou même sans accents du tout. Bref, avis très mitigés.
La correction grammaticale de Word n'est pas infaillible, il faut donc être prudent avant d'accepter ses suggestions, ce que je fais, mais là, ça m'a échappé. Donc, va avec 2 accents...
In reply to C'est la correction… by gerardflorenc
L'union fait la force !