Traduction de "Concert Pitch"

• 19 avr. 2019 - 10:36

Depuis les premières versions de MuseScore, 0.9.x, Concert Pitch à été traduit de façon erronée par Tonalité de concert.
Plusieurs ont suggèré dans ce forum de remplacer par "Sons réels" c'est ce qui a été fait et apparait dans MuseScore depuis la V3.0.
Le handbook étant en cours de traduction, le § qui en parle reflete cette nouvelle dénomination.


Comments

D'abord, merci à toi de t'attaquer à la traduction du manuel V3, car je n'ai plus autant de temps que je voudrais.

Dans le logiciel (3.0.5.5992), Tonalité de concert est toujours présent.

L'expression Sons réels me gêne un peu, car c'est de la hauteur dont on parle ici ; la notion de Son est plus adaptée au Mélangeur ou autre Synthétiseur.

Que d'autres interviennent et et aident à trancher ; mais il faudra mettre en cohérence le manuel et le logiciel.

En réponse à par SlowRabbit

J'avoue que "Sons réels" me gêne aussi ( en quoi un transpositeur n'émettrait pas de sons réel ? ). Et très personnellement je suis toujours un peu agacé par cette volonté de faire "coller" la traduction aux usages anglosaxons. "Tonalité de concert" est utilisé depuis les débuts de MuseScore et ne semble pas avoir gêné ses utilisateurs jusque là...

En réponse à par Miré°

Je vous l'accorde aussi Miré, j'ai été aussi surpris par la demande, voila 10 ans que nous utilisons Tonalité de concert sans que personne ne s'en plaigne.
La demande est d'abord passée par le forum de traduction anglais, qui a fait la modification...

Comme on est là pour proposer, j'en profite, tout à l'heure je disais à SlowRabbit qu'on pouvait proposer :
- Tonalité rélle
- On pourrait aussi dire "Tonalité jouée"
- Et si tout le monde pense que "Tonalité de concert" est plus convenable, nous reviendront au mot d'origine.

Plus on a d'avis, mieux on se porte, dites nous ce que vous preferez.

En réponse à par SlowRabbit

Merci SlowRabbit, il est vrai que la traduction est trés chronophage, maintenant que le Manuel anglais est bien finalisé, il est temps de commencer à traduire.
Merci tout d'abord d'avoir bien voulu corriger mes quelques fautes.
Les traductions sur Transifex n'avaient pas été poussées à temps dans la 3.0.5, et basculées trés vite vers la 3.1.0 Beta,
La nouvelle traduction vient de plusieurs utilisateurs, une qui a été proposée est : Sons réels (En Ut)
Peut être que Tonalité réelle serai plus juste, Dis moi ce que tu en penses.
Bien sur toutes les bonnes idées sont à prendre et la meilleure formule pourra être implementée dans le logiciel et le Manuel.
Nous avons encore un peu de temps avant la sortie de la 3.1.0 , mais ce serai bien que ce soit décidé avant.
(Ca me plait bien "Tonalité réelle"...)

En réponse à par Miré°

Je pense que remplacer "Sons réels" est une bonne chose.
Donc on va faire un éssai, on le remplace par "Tonalité réelle" dans le logiciel et dans le Manuel, la traduction sera visible sous peu dans la 3.0.1 Beta et dans les 3.0.1 Nightly après avoir mis à jour les langages à partir du Gestionnaire de ressources.
En attendant que d'autres donnent aussi leur avis.

En réponse à par SlowRabbit

Je comprends, moi aussi d'ailleurs.
Tonalité réelle à l'avantage de relier 2 choses, le "Concert Pitch" tel que décrit dans la norme ISO 16-1975, qui définit la hauteur tonale, le La 440 Hz du diapason, et le distinguo entre la hauteur tonale de la note jouée et entendue et la hauteur de la note écrite transposée.

Ce qui serai sympa, et déja proposé sur le forum anglais c'est que le bouton Concert Pitch change de nom quand il est activé ou non Activé = Concert Pitch, desactivé = Written Pitch.

Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.