Traduction des noms d'instruments

Bonjour,
J'ai relevé un petit souci de traduction dans les noms d'instruments.
Baritone Horn est traduit en français par Cor Baryton. C'est une erreur, il s'agit en fait du Saxhorn Baryton.
Le Alto horn a bien été traduit en Sax horn Alto quant à lui.
Comment peut-on corriger cela ?

Par avance merci.
Musicalement,
Luc


Commentaires

Bonjour !
Les traducteurs utilisent les traducteurs en ligne tels Google translate ou DeepL traducteur. Tous ne connaissent pas la correspondance entre le nom d'usage anglais et celui français ( parfois surprenante ).
Il est de toute manière possible de changer l'intitulé du nom de l'instrument dans les propriétés de la portée et même du mélangeur. Et pour ne plus avoir à faire cette manip, il suffit d'enregistrer la partition ainsi modifiée comme modèle ou template.
Autrement, si cela vous tient vraiment à coeur il faut modifier le fichier "Instruments.xml". Il s'édite aisément avec Notepad++. A noter que votre partition restera partageable même sur un MuseScore dont ce fichier n'aura pas été modifié ( seule contrainte le partageur ne devra pas modifier un instrument auquel cas son fichier non modifié reprendra ses droits et l'instrument redeviendre "Cor Baryton" ).

Bonjour,
Tout a fait possible de modifier le non d'instruments.
J'ai besoin de connaitre le nom long et le nom court
Je check ce soir ce qui est traduit et je peut modifier.
Ensuite, dans MS3, mettre a jour la langue, et tout rst joué
Il faut dire qu'il ya eu près de 90 traducteurs, un vrai succès de MuseScore en France.
Merci du signalement, je préviens des que la correction est faite.
Jl

Bonjour.
J'arrive un peu après la bataille...
Sauf erreur de ma part, le saxhorn alto (la "pichotte") s'appelle "tenor horn" en anglais et "alto horn" en américain.
Pas facile de s'y retrouver !
Cordialement,

Thierry

Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.