Traduction du manuel: attention aux clics simples vs. doubles clics
Bonjour,
Je jette un oeil à ce début de travail de Jean-Michel: https://musescore.org/fr/manuel/armures
Attention, ce n'est pas/plus un double clic (pour ajouter une nouvelle armure, pareil pour les clefs - image ci-dessous, etc.)
Un simple clic est suffisant désormais.
Je pense qu'il faut vraiment s'en tenir au Handbook anglais (régulièrement mis à jour). En l'occurrence, il est précisé que le changement a eu lieu à partir de la version 3.4. Il faut respecter cela aussi sur le manuel français, l'écrire en toutes lettres (au cas, ou quelques utilisateurs passeraient par exemple d'une version 3.3. à la version 3.5 et bientôt 3.6).
Voir:
Comments
Bonjour,
Constaté aussi sur "Opérations sur les mesures" d'où l'intérêt de vérifier pendant la traduction ce qui se passe réellement dans Musescore.
In reply to Bonjour, Constaté aussi sur … by Francois33850
Oui, c'est un nouveau comportement généralisé (comme tout ajout des symboles des palettes, par exemple)
" d'où l'intérêt de vérifier pendant la traduction ce qui se passe réellement dans Musescore."
C'est-à-dire? Tester au sens propre la fonction dans MuseScore? Pourquoi pas, mais vous allez vous "amuser".
Je n'ai pas encore tenté une traduction de page. Bref, que "regardez-vous" exactement, je ne comprends pas tout: traduisez-vous la page en anglais équivalente, mise à jour au plus près. (Et je pense qu'on peut s'y référer en toute confiance vu la réactivité des membres anglophones). Ou bien une autre "plus ancienne" page du manuel anglais?
In reply to Oui, c'est un nouveau… by cadiz1
Au fur et à mesure que je traduis je vérifie sur la dernière version de Musescore (3.5.2) que le manuel décrit bien le comportement réel du logiciel, pour le moment j'y arrive,
C'est ainsi que j'avais repéré l'erreur sur double clic, après ton message j'ai ajouté " (double-cliquez sur les versions antérieures à la 3.4)."
Je viens de m'apercevoir que le contenu de la page en anglais avait été modifié mais pas reporté sur la page de la version française :
Est-ce qu'il faut récupérer dans Manuel anglais le contenu du cadre et le copier dans le manuel français ?
Je ne crois pas que ceux qui modifient le manuel anglais se préoccupent des versions qui existent en anglais non encore traduites.
Je viens de faire une comparaison entre https://musescore.org/fr/handbook/3/voices et https://musescore.org/en/handbook/voices et il y a quelques différences.
Comment faire ?
In reply to Au fur et à mesure que je… by Francois33850
'Au fur et à mesure que je traduis je vérifie sur la dernière version de Musescore (3.5.2) que le manuel décrit bien le comportement réel du logiciel, pour le moment j'y arrive,"
C'est aussi ce que je m'efforce de faire et parfois c'est bien nécessaire.
Après, juste pour plaisanter, moi le clic droit je ne connais pas depuis pas mal de temps, habitué que je suis au trackpad et aux différentes "gestures" (je travaille sur un ordinateur portable depuis pas mal de temps maintenant) donc s'il fallait être très précis… ce serait quand même bien compliqué.
OK, je testerai avant de traduire mot à mot, car il me semble que parfois il reste des doubles clics dans le manuel EN