Traduzione di Staff/Staves

• Apr 24, 2021 - 18:12

Proposta: Staff è sempre tradotto come Pentagramma ma a mio parere la traduzione più corretta è Rigo musicale (pl. Righi musicali) o più semplicemente Rigo, dato che comunque MsS è un software musicale ed è evidente la natura del suo Rigo.
D'altra parte vi prego di notare la poca coerenza: se nella Finestra Proprietà del Pentagramma/Parte noi impostassimo nelle Proprietà del Pentagramma Linee=1 otterremmo un Rigo per le percussioni che evidentemente "pentagramma" non è!
Riassumendo il Rigo musicale può essere anche pentagramma ma può essere anche altro, dipende qual'è lo strumento per cui si sta scrivendo.
In gregoriano si utilizza un Rigo tetragramma, per le percussioni un rigo ad una linea ecc.ecc.
Forse la confusione nasce dalla lingua italiana di qualche decennio fa che denominava il rigo musicale Rigo pentagramma che nel tempo nel linguaggio colloquiale anziché essere divenuto per brevità solamente Rigo è divenuta poco correttamente Pentagramma.
I musicisti comunque parlano sempre di Rigo.


Comments

In reply to by Shoichi

Io ho sempre cercato di seguire quanto già era stato tradotto precedentemente come nel manuale MuseScore 2. Ciò non toglie che un parere migliorativo da parte di un insegnante di musica (se non sbaglio hai parlato di "tuoi allievi" in un post precedente) sia sempre bene accetto!

In reply to by gianbach58

Rigo direi che è una soluzione ottimale, ed è scritto così nella maggior parte dei libri di teoria. La dicitura estesa credo sia scritto solo nelle definizioni ma poi quasi tutti i manuali che conosco all'interno del testo si scrive sempre e solo rigo. Anche dorico usa solo il termine rigo, sia nel software che nel manuale in italiano.

Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.