Traduzione di Staff/Staves

• Apr. 24, 2021 - 18:12

Proposta: Staff è sempre tradotto come Pentagramma ma a mio parere la traduzione più corretta è Rigo musicale (pl. Righi musicali) o più semplicemente Rigo, dato che comunque MsS è un software musicale ed è evidente la natura del suo Rigo.
D'altra parte vi prego di notare la poca coerenza: se nella Finestra Proprietà del Pentagramma/Parte noi impostassimo nelle Proprietà del Pentagramma Linee=1 otterremmo un Rigo per le percussioni che evidentemente "pentagramma" non è!
Riassumendo il Rigo musicale può essere anche pentagramma ma può essere anche altro, dipende qual'è lo strumento per cui si sta scrivendo.
In gregoriano si utilizza un Rigo tetragramma, per le percussioni un rigo ad una linea ecc.ecc.
Forse la confusione nasce dalla lingua italiana di qualche decennio fa che denominava il rigo musicale Rigo pentagramma che nel tempo nel linguaggio colloquiale anziché essere divenuto per brevità solamente Rigo è divenuta poco correttamente Pentagramma.
I musicisti comunque parlano sempre di Rigo.


Commenti

In risposta a by gianbach58

Rigo direi che è una soluzione ottimale, ed è scritto così nella maggior parte dei libri di teoria. La dicitura estesa credo sia scritto solo nelle definizioni ma poi quasi tutti i manuali che conosco all'interno del testo si scrive sempre e solo rigo. Anche dorico usa solo il termine rigo, sia nel software che nel manuale in italiano.

Hai ancora una domanda senza risposta? Effettua l'accesso per prima cosa per porre la tua domanda.