Aggiornamento traduzioni

• Feb 1, 2018 - 14:09

Ciao a tutti. Ho notato che diverse pagine del manuale italiano mostrano l'avviso di traduzione obsoleta. Se volessi contribuire alla traduzione mi basta prendere la pagina di riferimento inglese es editarla in quella italiana o la procedura è più complessa?
Ho visto che ci sono dei file in upload dipendenti dalla lingua mostrata quindi deduco di sì.
Per la pagina sull'estrazione delle parti, per esempio, ho aggiornato le descrizioni delle etichette sui tasti ma non ho rivoluzionato la pagina. Non ho trovato istruzioni in merito


Comments

Qualcosa hai già fatto, qualche giorno fa (29 genn. https://musescore.org/it/handbook/estrazione-parti ), ed è apprezzato il contributo.
Per il manuale è sufficiente entrare in "modifica" o aprire la pagina inglese e sceglire "Traduci".
Per il software devi chiedere l'autorizzazione, che Thomas sarà felice di concederti, e registrarti su Transifex https://www.transifex.com/signin/?next=/projects/p/musescore-player/tra… . Usa il collegamento in basso a sinistra "Contattaci" https://musescore.com/contact

Su Transifex troverai che le traduzioni sono già al 100%. Non revisionate, eventuale altra abilitazione come "revisore".
Alcune voci che vedi nel software, anche nella 3 (Nightly instabile), sono passate in gestione a https://github.com/musescore/MuseScore/tree/master/share/locale . Su transifex non ci sono le stringhe di origine o sono già tradotte.
Cerca sul forum "Traduzioni" e troverai qualche spiegazione in più (https://musescore.org/it/forum/494 )
Grazie!

In reply to by Shoichi

Tradurre il software è troppo per me ma il manuale, mi riferisco a quello online, con le mie conoscenze (musicali, linguistiche ed informatiche) riesco senza troppi problemi.
Ho letto le discussioni nel forum ma non ero sicuro del funzionamento. Come ho capito per tradurre il software c'è un'interfaccia apposita, per il manuale si fa riferimento al forum.
Quindi se, ad esempio, apro la pagina inglese sull'estrazione parti ed entro in "Edit" sostituendo il testo in italiano salva la traduzione nella pagina italiana, non quella inglese?
Non mi pare ci sia un tasto traduci, non vorrei cancellare il manuale inglese; ho paura di fare guai. Stessa ragione per cui ho lasciato le vecchie immagini pur avendone create delle nuove, in modo che sia semplice "tornare indietro"

In reply to by Shoichi

Ho iniziato a lavorarci e, arrivato alla sezione "testi" ho trovato numerose differenze.
La versione inglese manda collegamenti a pagine non ancora tradotte, tipo quella "basi del testo": ora come si è soliti procedere?
Lascio quella parte come la vecchia versione
Traduco senza mettere i collegamento alle pagine che non esistono ancora
Traduco mettendo il collegamento alla pagina inglese

In reply to by trovatore69

Intendi: https://musescore.org/en/handbook/text-basics che potrebbe essere "Fondamenti di testo" o meglio "Testo, nozioni di base"?
I miei metodi sono probabilmente poco ortodossi:
Apro due "Finestre" per confrontare sorgente e pagina da tradurre (vedi allegato). Oggi, per riprendere un po' la mano ho modificato https://musescore.org/it/manuale/iniziare
Lascia i collegamenti alle pagine non tradotte, come nella versione d'origine. In seguito, quando quelle saranno tradotte si potrà modificarli.
Ho trascurato un po' troppo l'aggiornamento del manuale anche perché c'è stato un periodo in cui i contributori di lingua inglese apportavano tantissime variazioni...e io mi sono perso :(

Controlla la modifica menzionata sopra. Noterai che (allegato 2) la struttura del libro non è stata modificata (i paragrafi esistono già)

Attachment Size
18020201.png 55.75 KB
18020202.png 23.16 KB

Qualcuno sa spiegarmi perché due collegamenti con la stessa sintassi si visualizzano in modo diverso?
Stavo traducendo https://musescore.org/en/handbook/note-input ma in alcuni punti visualizza il testo programmato in title="" in altre va per fatti suoi. Forse è un limite dell'anteprima? Non vorrei caricare una pagina tutta sballata.

Tipo:
Nota: Sarà necessario utilizzare più di una Voices se il pentagramma Glossary della parte è polifonico.
Produce:
Nota: Sarà necessario utilizzare più di una Voci se il pentagramma Glossario della parte è polifonico.

In reply to by Shoichi

(per quanto ne so)
fragment= è presente quando il collegamento è ad un particolare paragrafo di una pagina. A prescindere il testo visualizzato dovrebbe essere in ogni caso quello tra le virgolette di title=
In altri punti infatti funziona ma forse mi sono spiegato male: la pagina collegata è giusta, non capisco perché visualizza come testo il titolo della pagina.

Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.