Call to translators: localize the date formatting on

• Nov 21, 2011 - 10:51

The standard date formatting on is set as: D, m/d/Y - H:i.
Example: Mon, 11/07/2011 - 06:25.

Example: for Dutch, the right formatting is D, d/m/Y - H:i. You'll notice that the d and m switched from place.

If you have translators access, you can complete the translation yourself via these links:

If you have no access yet, leave a comment.


Sure about d/m/Y in Dutch? In German it is d.m.Y, i.e the dot being the separator, not the /

Montag, 21. November 2011


As per the control panel in Windows for Dutch this is
maandag 21 november 2011
(i.e. - rather than . or /)

Japanese uses the yyyy-mm-dd ordering, as does most of Asia, and allegedly Sweden. It's actually an ISO standard, for what that's worth. But it is the most consistent order with other indications of quantities, and to anyone who has ever included dates in filenames the advantage of sorting properly will be obvious.

I'm not sure what these code letters are -- they look like those in the php date function ( ). But those specify English names, whereas the forum seems to include attempts to form Japanese month names. Here's the line from the top of a post:

By MODA - Posted on 11月 17th, 2011

The character is "month", because (modern) months only have numbers anyway, so the nearest to an equivalent of "July" is "7-month".

Further down, the dates are like: 金, 11/18/2011
Here the 'gold' character means Friday (because 'gold' is identified from ancient Chinese with the planet Venus, and as we know the Italian for Friday is "venerdi", because the gods are all tied together...)

But dates are never written either of these ways. Either 2011年11月21日(金) or 2011-11-21. So the simplest format is Y-m-d. Perhaps if a Unicode string is OK, Y年n月j日(D) might even work.

About English... A huge minority (at least) of native speakers, and a huge majority of non-native speakers do not use the batty American order. Personally, living with d/m/y from England and y-m-d from here I find the US thing a crick in the neck. If you use either 11/10/2011 or 10/11/2011, no-one really knows which is which, do they? But if you use the ISO, bigendian-sensible 2011-6-4 there is no possible ambiguity. So I strongly urge using Y-m-d at least as a default.

* OK, "batty" slipped out. Well, in writing quantities (or addresses, or personal names, or lots of other things), there are two consistent ways: you start at the big end, or you start at the little end, and you work through to the other end. Then there's starting in the middle, and splashing about.

In reply to by Thomas

Well, this certainly looks wrong now (for German):
November 21, 2011 - 11:51vormittags

The 'vormittags' could get dropped (we're using a 24h format) or needs to be separated from the time by a space.
And it should be "21. November 2011". I had that fixed earlier, but don't see where to fix it now

In reply to by Jojo-Schmitz

Ok, you're right. I put this in place to fast. Sorry for the confusion. By changing the format, also the original format changed in the translation server. Now the string is: "F j, Y - g:ia"

Could we agree this is a good one for the default English version of If so, then we can translate this format.

Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.