Disparition de la fonction recalculer les altérations

• 24 Juill. 2023 - 10:10

Bonjour,

Sur la nouvelle version de Musescore (OS: Windows 10 Version 2009 or later, Arch.: x86_64, MuseScore version (64-bit): 4.1.0-231921402, revision: 2e3a93a) la fonction "Recalculer les altérations" a disparu du menu outils ?

Cdt.


Commentaires

En réponse à par cadiz1

Merci pour votre réponse.
Je pense qu'ils n'ont pas changé que le libellé.
J'ai l'impression que ca marche moins bien qu'avant.
Quand je clique dessus, j'obtiens plein de doubles dièses (ou doubles bemols), ce qui n'était pas le cas avant me semble t-il. Avant, cette fonction simplifiait la lecture. Maintenant, elle peut la complexifier.

En réponse à par jeffarda

"Quand je clique dessus, j'obtiens plein de doubles dièses (ou doubles bemols), ce qui n'était pas le cas avant me semble t-il."
Ce n'est pas ce que j'ai observé avec un test de trois mesures contenant diverses altérations dans une tonalité de Ré.
Vous dites "me semble-t-il"? Pour en avoir le coeur net, pouvez-vous joindre une partition ou un extrait démontrant que la fonction ne serait pas la même?

En réponse à par jeffarda

Bonjour,

L'équipe de conception/développement n'est pas la même que celle qui fait la traduction.

Au niveau traduction, il y a la traduction du manuel d'une part et d'autre part la traduction des chaines de caractères utilisées dans le logiciel.

Je fais partie de l'équipe de traduction, comme toute personne qui aurait envie d'y participer mais cette fois-ci nous n'étions que trois malheureusement.

Dans toutes les pages du manuel français nous avons mis ce texte :
[Avis aux lecteurs : vous pouvez signaler les coquilles/erreurs trouvées dans ce manuel sur la page ‘documentation’ du forum.]

Vous pouvez y écrire un message pour faire part de vos observations concernant le manuel, pour la traduction du logiciel c'est dans le forum Traduction.

Concernant la traduction dont vous parlez voici une capture d'écran de Transifex qui sert à proposer et valider les traductions des chaines de caractères :
enharmo.png

Il a été décidé de changer la traduction de "Respell pitches" par "Échanger les notes enharmoniques", personnellement je ne suis pas favorable à des changements trop brutaux qui peuvent gêner les utilisateurs habitués à l'ancienne traduction, mais il faut parfois évoluer.
Et nous ne pouvons pas faire un sondage d'opinion à chaque fois.

Si plusieurs personnes sont favorables à un changement de libellé nous serions obligés de nous y plier mais ce n'est pas le cas pour le moment.

Dans tous les cas merci de votre commentaire.

En réponse à par Francois33850

"Et nous ne pouvons pas faire un sondage d'opinion à chaque fois."
A chaque fois, non. Mais dans ce cas, il n'aurait pas été superflu selon moi. Ce n'est pas un simple changement de virgule. Entre "Recalculer les altérations" et "Échanger les notes enharmoniques", il y a de quoi penser (la preuve: le message de @jeffarda ) qu'une fonctionnalité a purement été supprimée.

En réponse à par mikosax

C'est d'autant plus anormal que le manuel ne correspond pas au logiciel.
"Recalculer les altérations" n'est pas une bonne traduction mais les utilisateurs s'y étaient habitués.
À l'époque nous avions parié sur le fait que très peu de monde utilise cette fonction et que ceux qui l'utilisent n'auront pas de mal à s'adapter à la nouvelle traduction.
L'erreur est de ne pas avoir modifié le manuel dans le sens du logiciel.

Chatgpt : "réécrire les hauteurs de note" ça semble correspondre contrairement aux autres traducteurs en ligne.

Personnellement je joue (un peu) de guitare ou de piano donc je ne suis pas concerné par l'enharmonie, mais ce n'est une raison pour ne pas faire une bonne traduction.

Qu'est-ce que vous proposez comme traduction pour "Respell Piches" ?

En réponse à par Francois33850

Si cela ne pose pas de problème de longueur de chaîne dans le menu, il pourrait peut-être proposé un mix des deux : 'Recalculer les altérations (enharmonies)'.

Citation : 'À l'époque nous avions parié sur le fait que très peu de monde utilise cette fonction et que ceux qui l'utilisent n'auront pas de mal à s'adapter à la nouvelle traduction.'

Je suis assez d'accord avec ce point de vue. De plus, à mon avis, il est préférable de limiter l'usage des notes enharmoniques aux parties destinées aux instrumentistes de manière à simplifier le déchiffrage (je vois souvent des musiciens surpris par un Mi#, un Dob ou un si# ! ). De cette façon, lorsque l'on analyse la partie en tonalité réelle, les notes enharmoniques n'y sont pas et elles correspondent alors à l'harmonie).

Quant à l'exemple de jeffarda, il est possible, en effet, que le problème vienne de l'utilisation de tonalités différentes au cours du morceau, ou, alors, d'une différence de méthode d'obtention ou de 'portée' des enharmonies (tonalité écrite seule ou tonalité écrite + tonalité transposée). Simple hypothèse. En fait, il faudrait savoir ce qui a été codé et le but poursuivi pour l'équipe de design / développement (honnêtement, je n'ai pas la compétence pour aller fouiller dans le code !).

En réponse à par mikosax

Bonjour,

Au tout début de la traduction du manuel de la v4 nous avons décidé de revoir et d’améliorer la traduction des nouvelles chaines de caractères et de revisiter d’anciennes traductions imparfaites voir incorrectes.

Ça a été le cas de Respell pitches traduit depuis longtemps en Recalculer les altérations, il ne s’agit en rien d’un recalcul mais de l’inversion des notes enharmoniques.

La correction envisagée nous a permis d’harmoniser aussi la traduction des raccourcis J et Ctrl+J.

La traduction du manuel et de MuseScore 4 étant itératif nous avons posté le fil suivant : https://musescore.org/fr/node/348455

Par ailleurs, pour rendre compte de l’avancée de la traduction du manuel nous avons posté un second fil : https://musescore.org/fr/node/349831

Ces 2 fils avaient pour but de stimuler l’engouement des utilisateurs qui par leurs tests et leurs commentaires auraient pu nous aider et parfaire nos traductions.

Ces 2 fils sont restés sans commentaires, vous imaginez les conclusions que nous en avons tirés…

Malheureusement nous avons oublié de mettre à jour la page du manuel.

Comme visiblement la notion de notes enharmoniques n’est pas innée pour tout le monde, et de l’imminence de la sortie de v4.1.1 j’ai réinstallé l’ancienne traduction.

Vous pouvez dés a présent mettre à jour votre v4.1 en suivant la page du manuel : https://musescore.org/fr/handbook/4/langue

Cordialement

En réponse à par JLWaltener

@ J.L. Waltener

Bonjour.
Vu et MAJ faite.
Mais comme proposé plus haut, est-ce que Recalculer les altérations (enharmonies) ou, peut-être Recalculer les altérations (RAZ enharmonies) ne constituerait pas le moyen terme entre la version originale et la traduction qui avait été faite.

Citation : 'Ces 2 fils avaient pour but de stimuler l’engouement des utilisateurs qui par leurs tests et leurs commentaires auraient pu nous aider et parfaire nos traductions.'

Généralement, je suis attentif aux traductions, mais plutôt "au fil de l'eau" et je n'ai pas eu l'occasion d'utiliser ce 'recalcul' dans la V4 (compte tenu de son instabilité, j'utilise au quotidien la V3 !). Désolé.

En réponse à par mikosax

Bonjour,

Je fais partie des traducteurs du manuel V4 et, nouvel utilisateur de l'appli, je suis l'instigateur de la modification qui semble en perturber quelques uns. Je ne reviendrai pas sur les explications données par François et Jean-Louis qui ont bien signalé que ce changement nous a semblé justifié par la mauvaise traduction initiale (ce n'est pas le seul exemple du Manuel) et l'intérêt de profiter de la V4 pour corriger les coquilles. La traduction au plus proche du concept a été difficile : il ne s'agit nullement de recalculer des altérations mais de proposer différentes façon d'écrire une même hauteur de son (les doubles altérations en font partie). Action difficile à formuler en deux mots français comme c'est le cas dans la version anglaise (qui évoque bien le changement d'appellation des notes de même hauteur).

Comme signalé, nous sommes à l'écoute des propositions mais, dans ce cas, vous aurez du mal à me convaincre que "Recalculer les altérations (RAZ enharmonies)" est plus juste/parlant que "Échanger les notes enharmoniques". La fonction n'a pas disparu et elle est toujours fonctionnelle. Je pense que les nouveaux utilisateurs devraient découvrir facilement son utilité sous son appellation actuelle. Ne pensez-vous pas que les anciens, une fois passée la surprise, pourraient aussi s'y habituer et utiliser le bon vocabulaire musical ?

Je terminerai en précisant que la fonction est bien décrite dans le manuel V4 qui est, à de rares exceptions linguistiques près, tout à fait conforme à la version anglaise (et à jour). Je viens d'ailleurs de m'apercevoir qu'on a oublié de modifier le titre, pourtant longuement discuté, de ce chapitre ! Il s'appelle toujours "Recalculer les altérations", ce qui n'est pas en cohérence avec le contenu...

Harmoniquement votre,
Bernard

En réponse à par babuto

Bonjour

1) En fait, de mon modeste point de vue d'incompétent notoire en langue anglaise, je ne suis pas certain que 'Respell pitch' soit si approprié que cela. Si l'on considère que pitch se traduit par 'hauteur' (peut-être ai-je tort), ce n'est pas la hauteur (en fréquence) qui est réécrite, mais sa (ou ses) représentation(s). En fait, parler d'enharmonie est probablement le plus approprié (mais peut paraître un peu abscons à l'utilisateur peu familier avec la théorie). Je maintiens qu'il s'agit bien de recalculer - ou réinitialiser - l'affichage des altérations enharmoniques, et que les hauteurs de notes ne sont aucunement affectées par l'opération.

2) Ma contribution ne se veut aucunement critique à l'égard du travail ardu que font les traducteurs. Merci à vous tous.

3) Je ne fais pas une affaire personnelle de la traduction dont il est question dans ce fil et je n'ai pas l'intention de provoquer quiconque en duel ! ;-)

Je m'en tiendrai là sur ce sujet qui personnellement ne me pose aucun problème, notamment parce que je n'utilise les enharmonies qu'avec parcimonie.

Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.