Traduction textes longs (non prévue par transifex ?)

• Jan 2, 2015 - 19:39

Bonjour,
Je souhaiterais traduire en Français et partager des documents textes tels que les "conditions d'usages", les "règles de conduite pour la communauté ou encore les textes provenant de la rubrique "Help topics". Je me suis donc inscrit sur Transifex mais n'ai pas trouvé de rubrique y correspondant dans les deux présentes (instruments ou muse score).
Puis je traduire ces textes et vous les envoyer sous support open source (.odt), directement à partir de l'onglet nous contacter ?
Merci de votre réponse, et merci aussi pour ce très beau logiciel


Comments

Bonjour,

Transifex sert a traduire le logiciel (musescore). A priori je pense que c'est donc normal de pas avoir les fichiers que tu recherches.... pour traduire d'autres choses, il faut se manifester sur le forum pour obtenir les droits. (à priori je pense que en anglais serait plus efficace dans ce forum ou en francais dans le forum francais, même si lasconic traine souvent sur le forum anglais..... et pourra peut etre aussi y répondre ...).

Au fait où as tu trouvé les textes dont tu parles, ils ne sont pas déjà traduits ? Enfin on peut toujours améliorer ;)

Lamardelmy,

PS : le forum francais se trouve ici;
http://musescore.org/fr/forum
et pour ecrire en francais il vaut mieux le faire la.

In reply to by Zynette

Bonjour Lamardelmy
Grand merci pour ta réponse. Effectivement, ce sera le dernier message que je publie en Français sur cet emplacement !! Merci pour cette précision...
Comme tu peux le voir, j'ai également obtenu des précisions de la part de Soichi et Thomas et vais donc me mettre au travail après une étude un peu plus approfondie des différentes interfaces, maintenant que j'ai obtenu les droits dont tu parlais dans ton message...

Les textes à traduire sont ici : http://musescore.com/help et ici : http://musescore.com/community-guidelines par exemple. Mais je vais suivre ton conseil et bien vérifier qu'il n'existe pas de traductions déjà existantes. Si par hasard tu connais des emplacements où accéder à leur traduction, je suis bien sûr preneur.

Bonne continuation à toi
Jacques

Ciao Jaques,
oui, vous devez avoir l'autorisation. Utilisez l'onglet nous contacter.
Ensuite, vous pouvez suivre le schéma de l'image jointe.
(Traducteur de Google ne fait pas des miracles) ;-)

Yes, you need permission. Use the link "Contact us"
Then you can follow the pattern of the attached image.

Attachment Size
Iter.png 57.87 KB

In reply to by Jacques Cambra

Alors, bienvenue dans la brigade joyeux et bon travail (pas de manque de travail).
Comme suggéré par Lamardelmy vous avez un forum en français:
http://musescore.org/fr/forum/688
Mais nous sommes ici si nous pouvons aider...

So welcome in the cheerful brigade and good work (no lack of work). As suggested by Lamardelmy you have a forum in French: http://musescore.org/fr/forum/688
But here we are if we can help

In reply to by Thomas

Hello Thomas,
Thank you for the permission to translate the site and documentation to French. I'm a professional musician and I work sometimes with young musicians. I think that it's very important to work with them with an open source software (which is very very well !!). They have to know that there is "another way"...
Thank you and good continuation.
Kind regards
Jacques

Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.