Portuguese Translation

• Feb 7, 2010 - 22:17

With the Orthographic Agreement from 2009 (http://en.wikipedia.org/wiki/Spelling_reforms_of_Portuguese#The_Orthogr…) all the portuguese writting becomes the same only the sound changes.
Still some words are used in portugal and other in brasil, specially in music terms etc.
I recomend you to copy all the brazilian words to the european portuguese version, then Is just a mather of un-brazilian it.
Most of the words will remais the same.


Comments

What I can do: import the pt-br translation into the pt-pt one: it will keep the existing translations but it will add the missing translations with the pt-br strings. Did you verify this with the pt translators? Just a question to make sure this is somehow communicated with the right guys.

Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.