Arpèges et glissandos
Manuel > Arpèges et glissandos
J'ai besoin d'aide pour traduire :
"Short up/down slides can be created by editing the existing slide in / slide out lines. These have handles which allow you to set the length and angle of the slide".
Le texte actuel :
Short up/down slides peuvent être créés en transformant le symbole de slide en slide oblique ; des poignées vous permettent de régler la longueur ainsi que l'angle.
Commentaires
Je propose :
Les lignes "Glisser court vers le haut/bas - au dessus/au dessous" peuvent être créés en éditant les lignes "Glisser vers le haut/bas - au dessus/au dessous" existantes. Celles-ci ont une poignée qui vous permettent de définir la longueur et l'angle du "Glisser".
Je me réfère aux noms donnés dans la palette "Arpège et Glissandos"
Merci Miré°,
Ça m’éclaircis un peu, mais même la version EN n'est pas claire à mon sens, donc j'ai demandé des précisions sur l'autre forum : Arpeggios and glissandi
En réponse à Merci Miré°,… par SlowRabbit
En fait pour faire court : c'est : "les slides courts s'obtiennent en éditant les slides longs". Cette précision a certainement été ajouté parce que, par expérience, les rédacteurs se sont aperçus que les utilisateurs ne voyant pas d'icônes de slides courts dans la palette auraient sans aucun doute fait une requête plutôt que penser à éditer et adapter les slides existant.
En réponse à En fait pour faire court : c… par [DELETED] 16875981
Merci Miré°,
Ils ont changé tout le bas de page, et la phrase qu'on s'évertue à traduire n'existe plus.
De mon point de vue, les slides courts diffèrent des slides longs en ce sens qu'ils s'appliquent à une seule note et pas deux notes et ont leur angle éditable.
Peut-être qu'il s'agit des restes d'une version ancienne du manuel, avant que les slides courts ne soient ajoutés.
En réponse à Merci Miré°,… par SlowRabbit
Les "glisser", tous, ne se placent que sur une seule note ( la hauteur de départ ) et je viens de voir la nouvelle version. le sens est le même, à moins que dans la version 2.2 qui vient des "glisser" courts aient été ajoutés dans la palette ce dont je doute ( les nightlies 2.2 ou 3.0 font entrer mon PC en longues méditations quand je veux les ouvrir, je ne peux donc vérifier ).
Slide in and Slide out lines can also be found in the "Arpeggios & Glissandi" palette. To edit the length and angle of a line, double-click on it and drag the handle (or use keyboard arrows for finer adjustment).
Les lignes "Glisser" in/out peuvent être aussi trouvées dans la palette "Arpèges et Glissandos". Pour éditer la longueur et l'angle de la ligne double-cliquer dessus et tirer la poignée ( ou utiliser les touches fléchées ) pour un positionnement fin.
En réponse à Les "glisser", tous, ne se… par [DELETED] 16875981
Merci Miré°,
Arpèges et glissandos
Les lignes Glisser in/out peuvent également être trouvées dans la palette Arpèges et Glissandos. Pour éditer la longueur et l'angle de la ligne, double-cliquer dessus et tirer la poignée (plus finement avec Flèches ou Ctrl+Flèches pour les ajustement précis).
En réponse à Manuel > Arpèges et… par SlowRabbit
Et comment fait-on désormais pour relire, rectifier les diverses erreurs d'orthographe, coquilles et autres?
De mémoire, avec l'ancienne version du site, il y avait un bouton "Editer", il me semble? Je ne le vois plus.
Par exemple, à la fin du paragraphe Slide in/Slide out, il manque le pluriel à les "ajustements précis. "
Ensuite, pour les glissandos par accord (deux, trois ou quatre), fréquents en guitare, je ne comprends pas pourquoi la méthode de l'édition de chaque glissando (on s'amuse bien quand il y en a quatre...) a été retenue.
En effet, par défaut, quand on sélectionne un accord disons de quatre notes, et que l'on double-clique sur un glissando dans la palette, les quatre glissandos se dirigent comme un seul homme (si je puis dire) vers la note supérieure du deuxième accord.
Mieux vaut construire l'accord en ajoutant un glissando entre les deux premières notes, puis entre les deux suivantes, etc. Ce n'est pas encore la panacée, mais au moins, on ne perd pas son temps à éditer ensuite et repositionner au millimètre près chacun des glissandos.
> Et comment fait-on désormais pour relire, rectifier...
Les trois petits points, coin supérieur droit de chaque commentaire ou des pages du manuel.
Les "s" sont corrigés.
> En effet, par défaut, quand on sélectionne un accord...
Le mot accord a disparu de la page EN, est-ce que c'est volontaire ?
Peut-être un dysfonctionnement !
Comme je l'ai dit plus haut, j'ai demandé sur le forum EN et pour l'instant, c’est pas top.
En réponse à > Et comment fait-on… par SlowRabbit
Les trois points, merci, oui, bien sûr. Je connais pourtant!
Et pour le mot accord, il n'a pas disparu, il est toujours là. "Chord glissandi are also possible". Oui, mais comment, on voudrait bien le savoir! :)
En réponse à Les trois points, merci, … par cadiz1
Entre dans le fil https://musescore.org/en/node/253861#comment-787801
"Les lignes Glisser in/out" ?
Sont-ce les lignes "glisser vers le bas/le haut" ou les lignes "glisser en dessus/dessous" ? Ou autre chose ?
Le manuel se doit d'être cohérent.
En réponse à "Les lignes Glisser in/out" … par SlowRabbit
Je voulais vérifier comment sont libellés ces bestiaux en anglais afin de comprendre quelle différence font les perfides albionnais... j'ai donc passé mon MuseScore en anglais. Tout est en anglais... sauf les bulles d'information qui restent scotchées sur le français... un coup pour rien donc !
Mais je pense que le texte du manuel anglais fait un "raccourci" malheureux et parle des 2 cas : on édite et modifie ces "glisser" de la même façon quels qu'ils soient.
En réponse à Je voulais vérifier comment… par [DELETED] 16875981
Si vous cliquez sur le glissando et déplacez votre souris, vous pourrez faire glisser le glissando partout où vous le souhaitez.
En réponse à Si vous cliquez sur le… par mike320
@Mike 320 : The question of slowrabbit was "slide in / out" is it "glisser au dessus/ au dessous" or "glisser vers le haut / vers le bas". For a French it is ambiguous because it's not the same thing.
These terms do not speak here of the positioning of the "glisser" but of the effect it produces on the note (s).
En réponse à @Mike 320 : The question of… par [DELETED] 16875981
Pas étonnant que j'eusse été confus. La traduction anglaise continue de dire la même chose à plusieurs reprises.
Je comprends maintenant ce que vous devriez appeler la ligne en français qui va à une note ou à une note, mais pas attachée à une autre note.
En réponse à Pas étonnant que j'eusse été… par mike320
A very good English-French musical lexicon remains to be created as the idioms and anglicisms (gallicisms) used as much by the English and French musicians are numerous when they speak music.
En réponse à Je voulais vérifier comment… par [DELETED] 16875981
Il faut redémarrer le logiciel après avoir changé de langue.
Édit : ce message était censé répondre à Miré° 5 messages plus haut, il n'est pas bien positionné dans la hiérarchie
Édit 2 : si pourtant !
En réponse à Il faut redémarrer le… par SlowRabbit
Le logiciel a bien été redémarré après changement de langue... plusieurs fois même. Rien n'y fait les bulles restent en français tant qu'on reste dans l'espace de travail personnel. Fallait y penser...
Slide in/out down/ up et slide in/out above/below les anglais parlent bien des 2 et font le raccourci malheureux suggéré sur mon post précédent
En réponse à Le logiciel a bien été… par [DELETED] 16875981
Paramètre de langue sur Français et pas système ?
Trop vite répondu !
En réponse à Paramètre de langue sur… par SlowRabbit
Paramètres de langue sur "français". Sur "système" l'aide en ligne est systématiquement dirigée sur l'anglais alors que tout le reste est en français.
Manuel > Arpèges et glissandos
"Les symboles Fall, Doit, Plop et Scoop sont disponibles"
Y a-t-il une traduction ?
Qu'est-ce qu'on fait ? On laisse comme c'est ?
En réponse à Manuel > Arpèges et… par SlowRabbit
Je ne veux pas m'avancer mais je crois que l'usage est d'utiliser les termes anglo-saxons. Il est d'ailleurs pratiquement impossible de trouver les équivalents français... s'ils existent.
En réponse à Je ne veux pas m'avancer… par [DELETED] 16875981
Je pose également la question pour le paragraphe Slide in/out et plus globalement pour la page Arpèges et glissandos.
En réponse à Je posait également la… par SlowRabbit
Après recherches cela fait partie des termes anglo-saxons utilisés qui n'ont pas d'équivalents français reconnus ou usuels ( il semble même que seul MuseScore utilise "Glisser" pour "Slide" ).
N.B. ces termes ne se trouvent pas dans le glossaire.
En réponse à Après recherches cela fait… par [DELETED] 16875981
Oui, J'ai donc demandé aux anglais de les faire figurer → https://musescore.org/en/node/257491