Termini in inglese
Su questo Forum in italiano ci sono ancora, nella versione del nuovo sito, parecchi termini inglesi quali Add new Forum topic, Last updated, Last Reply, 5 days ago, 1 month ago, ecc., che forse (è soltanto un mio dubbio) possono in qualche modo allontanare un po' qualche utente di MuseScore che non conosce l'inglese.
Forse sarebbe di qualche utilità portare, senza fretta, queste diciture in italiano.
Ringrazio il filantropico factotum ...
Commenti
Ho intenzionalmente lasciato trascorrere un po' di tempo prima di segnalare (richiedere) al Team di inserire l'opzione "Modifica/Traduci", in considerazione delle numerose priorità.
Vado a bussare...
In risposta a Ho intenzionalmente lasciato… by Shoichi
E' chiarissimo che ci sono molte priorità, il sito è interamente rinnovato, e mi conforta che anche questi termini inglesi saranno tradotti a suo tempo. Ad maiora!
In risposta a E' chiarissimo che ci sono… by Roberto Fabris
Qualcosa si muove (io spingo) ;-)
In risposta a Qualcosa si muove (io spingo… by Shoichi
Congratulazioni, e grazie.
In risposta a Congratulazioni, e grazie by Roberto Fabris
Per la seconda volta nel giro di una settimana il provider ha un guasto. Tre giorni senza linea la volta precedente, 36 ore ad oggi. Risolveranno e continuerò.
Nel frattempo, per chi fosse connesso: Segnalate svarioni ed errori, suggerite la corretta terminologia se vi è possibile.
Passo e chiudo.
Buona musica a tutti.
In risposta a Per la seconda volta nel… by Shoichi
Stai affrontando un lavoro impegnativo, e vedo che molte voci le hai già sistemate, malgrado tutti gli intoppi del provider ...
Mi permetto qualche suggerimento, che con ogni probabilità hai già presente nel lavoro che riprenderai quando il provider lo consentirà:
La casella "Search for sheet music" la tradurrei con Ricerca partiture. A questo link si apre un sito tutto in inglese (nome strumenti, ecc.), ma penso non sia possibile intervenire perché mi sembra un sito internazionale.
Nel Forum italiano sostituire hours con ore.
Nella Discussione generale "Log in to post new content in the forum" tradurrei con Log in per aggiungere contenuti al forum.
Per dopo eseguito il Log in, tradurre Add new Forum Topic con Aggiungi un nuovo argomento al forum.
Topic lo tradurrei con Argomenti.
Tradurre Replies con Risposte.
Alla fine dei singoli commenti dei partecipanti, tradurre Reply con Rispondi.
Nelle istruzioni per scrivere il proprio intervento sostituirei File attachments con File allegati e Choose a file con Scegli un file. Or drag and drop lo sostituirei con Oppure trascina e rilascia.
Probabilmente ti ho detto senz'altro cose che già sai, altre che sono discutibili, ma ti prego di accettare comunque il mio contributo come gesto di collaborazione.
In risposta a Stai affrontando un lavoro… by Roberto Fabris
Apprezzatissimo.
Qualche delucidazione:
Attualmente la pagina principale si presenta così:
Ma l'elenco a discesa non è operativo, sembra, e distingue maiuscole e minuscole.
Per la "Traduzione dell'interfaccia utente" ci sono 98 pagine di 30 stinghe ciascuna.
Avevo cominciato dalla prima. Purtroppo non è dato conoscere il contesto. Questo mi crea qualche difficoltà.
Cercherò di andare avanti e poi tornare sui miei passi per le correzioni.
Da lunedì verranno rese disponibili per la traduzione altre pagine e si prevede di sfruttare la piattaforma Transifex e aggiungere un sistema semplificato sul sito per facilitare le traduzioni.
Di quanto richiami: qualcosa era giù tradotto, altro lo è ora ;-)
Grazie.
In risposta a Apprezzatissimo… by Shoichi
Congratulazioni! E buon lavoro!
In risposta a Congratulazioni! E buon… by Roberto Fabris
Direi che hai felicemente completato il lavoro. Complimenti. Manca soltanto, se credi e se è possibile, File attachments e Choose a file or drag & drop ... provider permettendo.
Grazie per il tuo fattivo interessamento, come sempre.