OpenScore - Suggerimenti per i trascrittori

• Lug. 12, 2018 - 21:03

Per chi fosse interessato, ho provato a tradurre il lavoro di shoogle
https://musescore.com/user/56747/scores/5162111#comment-4967324


Commenti

Ottima idea e...grazie!
Già che ci sono vorrei far presente quanto segue.
All'inizio openscore era partito con uno o più coordinatori che invitavano a collaborare alla trascrizione di determinate pagine. Personalmente avevo partecipato alla trascrizione di un tempo di una Sinfonia di Tchaikovsky. Ora invece mi pare che si vada a ruota libera; ognuno invia ciò che ritiene meglio.
Sarebbe interessante sapere, per non lavorare a vuoto, quali siano le intenzioni per il futuro di chi si è fatto promotore e coordinatore di questo lodevole progetto editoriale.
ciao a tutti

In risposta a by frirobi48

Come troppo spesso cerco di rispondere senza molta cognizione di causa. Il coordinatore è shoogle, potete contattarlo direttamente. La campagna kickstarter https://www.kickstarter.com/projects/openscore/openscore-join-the-sheet… è terminata con successo, qualche informazione è sul blog: https://openscore.cc/blog/ e, naturalmente sulla pagina: https://musescore.com/openscore
Non vedo un gran traffico, nemmeno sulla pagina https://imslp.org/index.php?title=Category:OpenScore&customcat=ccperson1
Non so molto di più. Mi è capitato di scambiare poche righe con https://musescore.com/user/385716 (Marieh) ma non so nemmeno se è una persona o un gruppo. Vedo però che è un contributore molto attivo (/a): https://imslp.org/wiki/Category:Marieh,_Marieh ma non credo sia pertinente alla tua domanda.

In risposta a by Shoichi

Dalla pagina inglese: https://musescore.org/en/node/274285
Quanto interesse c'è ancora per OpenScore?
Bene, negli ultimi 4-5 mesi il team di trascrittori di MuseScore sul progetto OpenScore Lieder Corpus ha trascritto oltre 275 canzoni di compositori tedeschi e francesi. Ecco il link: https://musescore.com/openscore-lieder-corpus
Questa è una bella risorsa per la ricerca accademica - e dà un sacco di piacere nell'ascoltare le opere, alcune ben note, ma altre una nuova scoperta per molte persone.

Così qualsiasi iniziativa per avere più trascrittori coinvolti sarebbe grande!

In risposta a by Shoichi

Grazie per esserti, come al solito, interessato del problema.
Ho letto l'ultimo intervento di Shoogle
https://musescore.org/en/node/274285 che mi conferma quanto avevo vagamente intuito.
Non resta che aspettare pazientemente che il "traffico" si sblocchi mi dicono che persino nei grandi centri cittadini (io abito in un paesello ino ino) prima o poi le code si smaltiscono.
Buon lavoro e ri-grazie

In risposta a by frirobi48

A beneficio degli interessati (ma ce ne sono?) ;-)

I trascrittori sono molto interessati, ma trasformare questo interesse in progresso è più difficile. C'è ancora una notevole quantità di lavoro manuale che va dalla creazione di modelli per le trascrizioni, controllando che siano accurate e conformi alle linee guida, garantendo la coerenza con le altre edizioni, e il calcolo della ricompensa. Sto lavorando per affrontare questi problemi, ma sono riluttante a spingere per un maggior numero di trascrittori fino a quando essi non saranno risolti.
Il progetto Lieder Corpus ha potuto evitare questi problemi perché quasi tutti i pezzi sono per voce e pianoforte, così sono stato in grado di fornire loro un singolo spartito modello tale da soddisfare le linee guida e coprire tutti i brani. Molti dei brani OpenScore hanno più di 10 strumenti (alcuni più di 100), e spesso contengono strumenti specializzati con i quali trascrittori non hanno familiarità. I brani del Lieder Corpus erano tutti di circa 1 - 3 pagine di musica, mentre molti dei brani OpenScore sono di oltre 100 pagine, con una densità variabile di musica su ogni pagina.
Ho scritto alcuni piccoli programmi Python per aiutarmi a creare modelli e controllare i punteggi rispetto alle linee guida. Metterò a disposizione questi strumenti tramite un'interfaccia web, in modo che i trascrittori possano caricare le partiture e ottenere un feedback senza aspettare una revisione manuale. Potremo pensare ad invitare più trascrittori una volta che questi strumenti saranno disponibili, cosa che dovrebbe accadere nella prossima settimana o due.
Tradotto con www.DeepL.com/Translator

In risposta a by Shoichi

In Italia temo siamo pochi "rari nantes in gurgite vasto".
All'estero ho l'impressione che le cose vadano diversamente.
L'open source non è visto solo come Software gratuito ma Software partecipato; e quindi in tanti sentono di dover collaborare secondo le loro capacità.
Rimanendo in campo musicale se guardiamo gli Inni nazionali dei vari paesi è facile osservare come l'Inno italiano (e un po' tutti gli Inni dei paesi latini) sia un canto più adatto per un solista che non per un Coro. Gli Inni dei paesi del Nord Europa, Russia, Canada e Stati Uniti, al contrario, sono Canti Corali pensati per una comunità.
Forse vuole dire qualcosa.
Buona giornata.

In risposta a by frirobi48

Solo per la cronaca, so che questo è un post stagionato ...
Dopo varie discussioni e vicissitudini sul lato .com(vedi: https://musescore.com/groups/musescore-updates-and-statuses/discuss/504… e simili) mi pare di capire che le partiture in Pubblico dominio non vengano più conteggiate tra quelle (5) condivisibili liberamente. Di conseguenza non è necessario passare alla versione Pro per condividere un maggior numero di partiture, a condizione che siano effettivamente in pubblico dominio.
Non è un argomento pertinente a questo sito ma forse andrebbe anche riportato nel manuale (ho già segnalato la cosa di là) e potrebbe interessare a chi legge.

Hai ancora una domanda senza risposta? Effettua l'accesso per prima cosa per porre la tua domanda.