problem occured. Wrong translation by non native.
I am a Japanese translator of MuseScore. About nine years ago.
Recently, software translation trouble occurred in Japanese language team. Over 800 strings have been rewritten by non-natives who do not understand Japanese well. It is a fatal condition.
I have two questions.
1. Can I restore my translation to the previous state? (Early May?)
2. Can you prevent these mistranslations from being published?
コメント
I believe the answer is no to both questions, esp. to the first.
But as far as I know and we have been told, all translations have been fixed meanwhile, by @NOIKE and @kazuma yamamoto and probably others.
And for 3.1RC the Japanese translations updates had not been included, as a counter measure.
They will be included in 3.1 final, early next week
Another counter measure might be to have some translators getting 'Reviewer' status and mark strings as reviewed, this prevents them from getting changed by any non-reviewer.
In reply to I believe the answer is no… by Jojo-Schmitz
Thank you Jojo,
It's right as you said.
He(Neco) was late to notice.
I learned to back up current status by .ts file downloading.
I think that it will be one of the counter measure.
In reply to I believe the answer is no… by Jojo-Schmitz
Thank you very much. And I am sorry. The problem seems to be over.
This post is due to being late to notice the problem. I was relieved that it was not included in 3.1 final.
And thank you for telling me how to handle this problem.
Thank you all.
In reply to Thank you very much. And I… by Neco
3.1 final isn't out yet, but will have the updated and now fixed Japanese translations.
The broken translations have not been put into 3.1 RC, on purpose and demand of the above mentioned translators
In reply to 3.1 final isn't out yet, but… by Jojo-Schmitz
There is no problem if Japanese users can get the correct translation.
I feel great and sad about the Japanese team's contributions. There must have been multiple overwrites.
I've spent a lot of time translating more than half of the words in software. I'm just one of the mediocre contributors, but I regret not being able to keep my achievements.
I hope MuseScore will become more popular.
In reply to There is no problem if… by Neco
@Neco
Jojo said:
> Another counter measure might be to have some translators getting 'Reviewer' status and mark strings as reviewed, this prevents them from getting changed by any non-reviewer.
See:
https://docs.transifex.com/translation/reviewing-strings#reviewing-tran…