Translation to Simplified Chinese - 简体中文
This is my translation to Simplified Chinese, and the file name should be mscore_zh_CN.ts, then with mscore -F, can load it default on simplified chinese environment.
btw: there are some "symbol name" which is hard to translate, under menu [Create->Symbols] dialog, currently I keep them not translate.
Attachment | Size |
---|---|
mscore_zh_CN.ts | 280.93 KB |
Comments
Added to the repository and the translation server.
The only thing missing in the repository is qt_zh_CN.ts. Lasconic, can you commit that file?
In reply to Committed by Thomas
Done
I added Simplified Chinese to the release notes:
http://musescore.org/developers-handbook/new-features-musescore-096
In reply to I added Simplified Chinese to by David Bolton
3 things:
1. http://musescore.org/zh-hans Does this page need to translate ?
2. instruments.xml need to translate ? I noticed there is a file "instruments_zh_TW.xml".
3. I tried windows nightly 2960, noticed the default application font size is 8pt, which seems a little small for most of asian languages, simplified chinese, traditional chinese, japanese, koeran etc,. because they are all use bitmap font in small size / low resolution, and the default font for simplified chinese doesn't has bitmap hint specific for 8pt, but has for 9pt., this is a difference besides western languages.
A better default size for them are 9pt.
see attached.
In reply to 3 things: 1. by vanferry
Hi Vanferry,
You can translate the the zh-hans website starting with the teaser page:
All the other pages on musescore.org are translated in the exact same way.
In reply to Translating the website by Thomas
Hi Van,
I just checked the http://musescore.org/zh-hans homepage and I saw that the teaser page has not been translated yet. Let me know if the instructions are not clear somehow or if I can help.
In reply to 3 things: 1. by vanferry
Take the instruments.xml file from the repository, translate the instrument names and save it as instruments_zh_CN.xml. Then upload it to this post.
Don't take the instruments_zh_TW.xml file as this one might be outdated compared to the English one.
In reply to instruments.xml file by Thomas
When I switch language, eg french, and restart musescore, choose menu [file]->[new], in 2nd page instrument list, it still shows english names. and I check code, seems no where to locale instruments.
In reply to When I switch language, eg by vanferry
Did you edit the CMakeLists.txt? Only then, the localized instruments file is being loaded. (obviously, you'll need to rebuild)
In reply to CMakeLists.txt by Thomas
I edit CMakeLists.txt, it doesn't work.
Then I just open nightly.exe, and change language from english to french, restart, in wizard dialog, instrument list is still english.
in preference dialog, there is an edit box to customize file path of instrument list, change it, restart, it work.
In reply to I edit CMakeLists.txt, it by vanferry
vanferry, the instrument list needs to be changed separately. This is a known problem. If you wish to follow developments on this particular issue see:
http://musescore.org/node/3366
In reply to vanferry, the instrument list by David Bolton
Hi, This is simpilified chinese instrument file, why it looks have more items than on new file wizard?
In reply to Hi, This is simpilified by vanferry
I'm afraid I don't understand the question. Can you repeat?
In reply to Hi, This is simpilified by vanferry
I committed instruments_zh_CN.xml in r 3010. I also made some corrections so that it wouldn't give errors at startup in r 3011. Please download and make future changes from the corrected version:
http://mscore.svn.sourceforge.net/viewvc/mscore/branches/mscore-0-9-6/m…
In reply to Hi, This is simpilified by vanferry
In the latest nightly builds MuseScore has a simplified new score wizard that limits the number of instruments to only the most common. Instruments that are less common are marked with the
<extended>1</extended>
tag. The new score wizard has a "show more" check box for displaying the less common instruments.Deciding which instruments are "most common" certainly varies from culture to culture. Feel free to make adjustments based on your locale.
In reply to In the latest nightly builds by David Bolton
Thanks, that's exactly what I'm asking.
And thank you for fixing my mistake about xml tag.
In reply to 3 things: 1. by vanferry
It seems a very good idea to have some locale based default settings. E.g. 9pt font settings for zh_CN.
However, I'm not sure whether MuseScore can coop with this. While we may think about a global solution to let locales overwrite the default MuseScore settings, perhaps we can do a quick experiment here how this can be implemented with minimal effort.
In reply to Default locale based settings by Thomas
I guess the languages.xml file is a good place to store this kind of default setting.
In reply to I guess the languages.xml by [DELETED] 5
Seems like a good idea indeed!
In reply to I added Simplified Chinese to by David Bolton
Hi, this is a mixture of my previous upload file and smithtao's edit.
Hope more contributors join, my eyes are pain after translating half of website :)
In reply to update mscore_zh_CN.ts by vanferry
Hi vanferry,
I imported the ts file. The result: 91 new suggestions added; 2051 translations unchanged; 17 duplicate translations not saved.
Can you check it out on the translation server?
In reply to Imported by Thomas
It looks like my change are not imported, for example, menu [Edit]->[Voice] should be "声部", not “声音”, and "声音” is translated by smithtao.
Here is my latest translate.
In reply to my changes are not imported by vanferry
I did not import your ts file yet. First, I checked the Voice string and I saw it was already corrected it. So I downloaded the qm file and checked it with the nightly. This is what I get:
That seems to me what you wanted to have right?
In reply to Tested by Thomas
I made a mistake in the previous comment: apparently I selected Traditional Chinese, instead of the Simplified.
I checked the translation server again and search for Voices and found 2 strings. Indeed, one of them was translated as 声音 which I then changed into 声部.
The updates are committed to the svn and will be available in the next nightly.
How do you write "Chapter" in Chinese (hans) ?
In reply to How do you write "Chapter" in by [DELETED] 5
chapter is "章"
In reply to chapter is "章" by vanferry
Do you write: "章 1" or "1 章"?
It would be easier for the handbook script to use numerals if possible but if we need to use Chinese characters for the numbers let us know.
In reply to Do you write: "章 1" or "1 by David Bolton
"1 章"
And can we add "第" before "1", then make it "第 1 章"?
“第” makes number ordinal
Then "1" or other number can leave untranslated.
I've complete translation of 10 easy steps tutorials. Due to a well known problem, china users can not connect to youtube to watch videos, so I need to move them to china video site, for example www.youku.com. But I don't know how to embed these subtitles into videos, anyone knows ?
In reply to I've complete translation of by vanferry
Perhaps the subtitles can encoded into the videos? Any web service for this?