This is how content on musescore.org is being translated. You can repeat the same steps for any other page, either menu pages or handbook pages.
For the software, you can either choose to translate on the translation server, either download the mscore_he.ts file and translate it with Qt Linguist. The latter requires you to post the ts file back to the forum and I'll import it in the online translation server. For using the translation server, you can follow this screencast.
I have a few strings from the website which require manual translation. If you could post the translation in a reply on this comment, that would be kind.
Free music composition & notation software
Free Download
Version xxxx
Licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 license, 2002-2010 Werner Schweer and others
Free music composition & notation software
תוכנת תיווי והלחנה חינם
Free Download
הורדה חינם
Version xxxx
גירסה
Licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 license, 2002-2010 Werner Schweer and others
מפורסם ברישיון Creative Commons Attribution ShareAlike 3.0 .
this is how it shows in hebrew on wikipedia:
מפורסם ברישיון Creative Commons Attribution ShareAlike 3.0 . עיקרו: הנכם חופשיים לשתף וליצור יצירות נגזרות בתנאי שתתנו ייחוס ראוי, ותפרסמו אותן ברישיון זהה לרישיון זה.
it describes the essence of the license. but still they use the english name.
Thanks a lot Nickst. All the translations are in and can be seen at http://musescore.org/he
Now Google can go over it and index the content and bring more translators over. Thanks!
If you have limited time, I would suggest to translate the node/1 link and the strings in the second comment. That way, google will index musescore.org in hebrew and attract more people who can help out with the translation.
I presume you have been using MuseScore in Hebrew so you know best if the translation is rather complete. If there are strings still in English, you can further translate them via our online translation server.
Where we do still need help on is the translation of the website: both menu pages and the handbook. You'll see that http://musescore.org/he is far from finished. In order to get started, read the Translation instructions
. There are also the video captions of the getting started video serie on the front page that can be translated. You can see what content still needs to be translated by going to the Translate menu block > Website content > Hebrew.
Feel free to ask if you have questions or remarks.
Hey
I've actually been using the English ver, so I don't really know, but anyways I think helping out with the website is most important. I'll get to it after my exams next week.
great software, by the way :)
P.S there are some typos and such I would like to correct, how do I do that?
On the website:
- for pages: hit the edit tab just below the title
- for strings: check the "website strings" link in the translate block which you can find in the right sidebar
Comments
Hi nickst,
Thanks for jumping in! The Hebrew language has been added to the website and software.
We'll start with a simple task so you get acquainted with the translation workflow of the website.
This is how content on musescore.org is being translated. You can repeat the same steps for any other page, either menu pages or handbook pages.
For the software, you can either choose to translate on the translation server, either download the mscore_he.ts file and translate it with Qt Linguist. The latter requires you to post the ts file back to the forum and I'll import it in the online translation server. For using the translation server, you can follow this screencast.
I have a few strings from the website which require manual translation. If you could post the translation in a reply on this comment, that would be kind.
In reply to Some strings for manual translation by Thomas
Free music composition & notation software
תוכנת תיווי והלחנה חינם
Free Download
הורדה חינם
Version xxxx
גירסה
Licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 license, 2002-2010 Werner Schweer and others
מפורסם ברישיון Creative Commons Attribution ShareAlike 3.0 .
this is how it shows in hebrew on wikipedia:
מפורסם ברישיון Creative Commons Attribution ShareAlike 3.0 . עיקרו: הנכם חופשיים לשתף וליצור יצירות נגזרות בתנאי שתתנו ייחוס ראוי, ותפרסמו אותן ברישיון זהה לרישיון זה.
it describes the essence of the license. but still they use the english name.
In reply to ok by leviyehonatan
Thanks a lot Nickst. All the translations are in and can be seen at http://musescore.org/he
Now Google can go over it and index the content and bring more translators over. Thanks!
Hi nickst,
If you have limited time, I would suggest to translate the node/1 link and the strings in the second comment. That way, google will index musescore.org in hebrew and attract more people who can help out with the translation.
In reply to Getting started by Thomas
I have translated the main page but to look right it requires to have RTL on the main div holding the content to begin with.
Thanks
-- Yehoantan
In reply to rtl by leviyehonatan
The rtl direction is ok if you look via http://musescore.org/he
You might have been looking via the English interface to the Hebrew translation.
In reply to rtl by Thomas
I can also translate to hebrew if there is a need.
uri
In reply to is there anything else needing translation? by ninche
I presume you have been using MuseScore in Hebrew so you know best if the translation is rather complete. If there are strings still in English, you can further translate them via our online translation server.
Where we do still need help on is the translation of the website: both menu pages and the handbook. You'll see that http://musescore.org/he is far from finished. In order to get started, read the Translation instructions . There are also the video captions of the getting started video serie on the front page that can be translated. You can see what content still needs to be translated by going to the Translate menu block > Website content > Hebrew.
Feel free to ask if you have questions or remarks.
In reply to Hebrew translation by Thomas
Hey
I've actually been using the English ver, so I don't really know, but anyways I think helping out with the website is most important. I'll get to it after my exams next week.
great software, by the way :)
P.S there are some typos and such I would like to correct, how do I do that?
In reply to Hebrew translation by ninche
In the software: http://translate.musescore.org
On the website:
- for pages: hit the edit tab just below the title
- for strings: check the "website strings" link in the translate block which you can find in the right sidebar