Falsche deutsche Bezeichnungen bei Ornamenten
1) Dieses Zeichen wird im Deutschen als "Pralltriller" (Triller mit der oberen Wechselnote) bezeichnet:
2) Und dieses als "Mordent" (Verzierung mit der unteren Wechselnote):
In der deutschen MuseScore-Version steht für 1) aber "Mordent" und für 2) umgekehrter Mordent.
Im Deutschen ist diese Begrifflichkeit definitiv falsch. Den Begriff "umgekehrter Mordent" gibt es im Deutschen nicht und "Mordent" meint Verzierung 2.
Hier wurde falsch aus dem Englischen übersetzt:
https://www.youtube.com/watch?v=SiYCwITiW-Y
Wer könnte das mal ändern?
Comments
Hmm, in englisch sind die Begriffe "Mordent" and "Inverted mordent".
In https://de.wikipedia.org/wiki/Verzierung_(Musik)#Pralltriller_und_Morde… werden sie Pralltriller und Mordent genannt und die Spielweise drehte sich um 1800 um.
Welcher ist denn nun welcher?
Vermutlich ist das aber ein Problem mit SMuFL und einer falschen Benennung, siehe https://github.com/w3c/smufl/issues/119 ausgelöst durch meinen PR https://github.com/musescore/MuseScore/pull/4883 der MuseScore auf eine neuere SMuFL Version heben soll.
Dort wurde
ornamentMordentInverted
(Inverted mordent) zuornamentMordent
(Mordent) und das zuornamentShortTrill
(Short Trill).Antwort auf Hmm, in englisch sind die… von Jojo-Schmitz
Mordent (englisch) = Pralltriller (deutsch) =
inverted mordent (englisch) = Mordent (deutsch)
Antwort auf Mordent (englisch) =… von Fabian Payr
Im Italienischen heißen die beiden Verzierungen:
1) mordente superiore (obere Wechselnote)
2) mordente inferiore (untere Wechselnote).
Es kann sein, dass das Englische sich hier orientiert hat.
Der Mordent im Deutschen ist aber dieses Zeichen:
Antwort auf Mordent (englisch) =… von Fabian Payr
Inverted Mordent with in SMuFL 1.3 zu Mordent
Mordent wird in SMuFL 1.3 zu Short Trill
Wenn's soweit ist (Sprich: mein Issue in SMuFL geklärt ist und mein PR in MuseScore integriert), stimmt die erste Übersetzung automatisch, und um die zweite (Short trill -> Pralltriller) kümmern wir uns dann.
Wenn mein Issue geklärt ist, können wir auch schon vorab die Übersetzungen korrigieren (auch die nicht-deutschen), aber zunächst müssen die sich zu dem Thema erst mal überhaupt äußern, bisher ist da leider garnix passiert
Antwort auf Inverted Mordent with in… von Jojo-Schmitz
Prima. Es ist nicht so, dass sich die Spielweise ab 1800 "umdrehte".
Nur war es in der Barockzeit üblich, den Triller von oben anzusetzen. Ein Triller auf der Note d begann also nicht mit d sonder mit e. Sehr grob gesagt: Triller vor 1800 = e-d-e-d, Triller nach 1800 = d-e-d
Triller im Barock haben ihren Ursprung oft im "Vorhalt". D.h. zunächst wird der akkordfremde Vorhalt gespielt, der sich dann trillernd nach unten in den akkordeigenen Ton auflöst.
D.h. diesen Triller:
wird man je nach Epoche anders spielen.
Er wird auch Praller genannt.
Antwort auf Prima. Es ist nicht so, dass… von Fabian Payr
Sagt Wikipedia aber so, zumindest lese ich das so.
Wie dem auch sei, bzgl. der Namen ist Klärung seitens SMuFL gefragt.
Antwort auf Sagt Wikipedia aber so,… von Jojo-Schmitz
Wikipedia stellt das ganz korrekt - wie von mir beschrieben - dar:
Barock-Triller = e-d-e-d (von oben ansetzend)
"Triller nach 1800" = d-e-d
Letzten Endes ist das der gleiche Triller, bloß dass er im Barock von der oberen Nebennote (mit Vorhalt) angesetzt wird.
Antwort auf Wikipedia stellt das ganz… von Fabian Payr
Ah, OK. Nur dass im 2. Bild der Name Mordent fehlt (und ich im ersten den Haltebogen übersehen hatte)
Fragt sich nur wo in dem Youtube Video die Namen Mordent und Inverted Mordent herkommen, bzw. welcher auch da falsch verwendet wurde. Müssten wohl, wie gesagt, die Leute von SMuFL klären.
Zur Zeit wäre es einfach nur verwirrend, wenn man Mordent zu Pralltriller und Inverted mordent zu Mordent übersetzen würde, oder?
Antwort auf Ah, OK. Nur dass im 2. Bild… von Jojo-Schmitz
Ja, im zweiten Wikipedia-Bild fehlt die Bezeichnung Mordent.
Wenn du den jetzigen Mordent mit "Pralltriller" und den inverted Mordent mit "Mordent" übersetzen würdest, dann wäre das auf keinen Fall verwirrend, sondern a) korrektes Deutsch und würde b) von jedem informierten Musiker und Musikwissenschaftler sofort verstanden werden.
Im verlinkten YouTube-Video wird die englische Terminologie verwendet:
Mordent (englisch) = Pralltriller (deutsch)
inverted Mordent (englisch) = Mordent (deutsch)
Antwort auf Ja, im zweiten Wikipedia… von Fabian Payr
Eben nicht, gemäß der Änderung in SMuFL >= 1.25 ist es schon im Englischen falsch.
Oder zumindest missverständlich, anscheinen ist man siac da nicht wirklich einig? Siehe https://en.wikipedia.org/wiki/Ornament_(music)#Mordent:
A mordent is a rapid alternation between an indicated note, the note above (called the upper mordent, inverted mordent, or pralltriller) or below (called the lower mordent or mordent), and the indicated note again. The upper mordent is indicated by a short thick tilde (which may also indicate a trill); the lower mordent is the same with a short vertical line through it.
Aber sei's drum, für die deutsche Übersetzung ist es jetzt geändert, für die amerikanische und britische ebenfalls.
Antwort auf Eben nicht, gemäß der… von Jojo-Schmitz
Den englischen Wikipedia-Artikel habe ich mir eben auch durchgelesen:
Das scheint im Englischen ähnlich wie im Italienischen zu sein: den Mordent gibt es in beiden Sprachen in zwei Varianten (obere und untere Wechselnote). Im Deutschen ist der Begriff Mordent der Verzierung mit der unteren Wechselnote vorbehalten.
Antwort auf Den englischen Wikipedia… von Fabian Payr
Das sehe ich ganz genau so, im Englischen kann Mordent für beide Varianten verwendet werden, aber dann sinnvollerweise mit Zusatz.
Wenn ich wikipedia (ornaments) lese, dann meint mordent ohne Zusatz - wie im Deutschen! - den nach unten (auf Deutsch auch Beißer, die Bewegung beim Beißen geht von oben nach unten nach oben ;-) ).
Im englischen wikipedia-Artikel zu mordent wird darauf hingewiesen, dass anscheinend im Englischen sich die Bedeutung nach der Barockzeit verschoben habe und der upper mordent zum mordent wurde, und der lower zum Pralltriller. Ob das so stimmt, weiß ich nicht. Und wenn ja, dann ist das garantiert durch einen Übersetzungsfehler entstanden.
Sinnvoller fände ich deshalb, im Englischen grundsätzlich das upper und lower dazuzusetzen.
Im Deutschen:
Obere Wechselnote = Pralltriller
Untere " = Mordent.
Antwort auf Das stimmt, im Englischen… von MLutz
Für die englischen 'Übersetzungen' lehne ich mich zunächst mal an SMuFL 1.25 an
Mordent -> Short trill
Inverter mordent -> Mordent
und warte ab, was Daniel Spreadbury aus meinem Issue für SMuFL 1.4 machen wird
Antwort auf Das stimmt, im Englischen… von MLutz
"Im englischen wikipedia-Artikel zu mordent wird darauf hingewiesen, dass anscheinend im Englischen sich die Bedeutung nach der Barockzeit verschoben habe und der upper mordent zum mordent wurde, und der lower zum Pralltriller. Ob das so stimmt, weiß ich nicht. Und wenn ja, dann ist das garantiert durch einen Übersetzungsfehler entstanden."
Das ist ganz offensichtlich falsch.
Was sich geändert hat beim Übergang von Barock zu Nachbarock: Der Triller beginnt im Barock mit der oberen Wechselnote. Triller über d = e-d-e-d.
Später dann bezeichnet das Pralltrillerzeichen den Triller: d-e-d (Beginn mit der Hauptnote).
In der Barockzeit gab es eine Vielzahl von Zeichen für Verzierungen:
Bei Telemann: + = für Triller,
in England: // = Triller
Rameau: ) = Mordent
Couperin: Lilie für Mordent
Antwort auf "Im englischen wikipedia… von Fabian Payr
Antwort auf "Im englischen wikipedia… von Fabian Payr
Ich verstehe nicht ganz, was du mit falsch meinst.
Das von mir Gesagte bezog sich nur auf die englische Sprache - und die Bezeichnung dort trägt wohl zu einer babylonischen Sprachverwirrung bei.
Dass im Barock normalerweise mit der Nebennote begonnen wurde und später nicht, ist mir sehr bewusst (wobei das beim Pralltriller ja für den Barock durchaus umstritten ist). Das hat aber mit der englischen Bezeichnung m.E. wenig zu tun.
Bist du dir sicher, dass das Rameu-Zeichen für Mordent stimmt?
In der Ornamentierung der Laute steht dieses Zeichen für eine Arpeggiatura von oben, bzw. auch u.U. für einen Pralltriller. Ich vermute - ohne hier genaueres zu wissen, dass Couperins Bezeichnung eher mit den Lauten-Verzierungen übereinstimmt (und dass hier vielleicht wieder die englische Bezeichnung des mordent als lower mordent durchschlägt) ...
Antwort auf Ich verstehe nicht ganz, was… von MLutz
"...dass anscheinend im Englischen sich die Bedeutung nach der Barockzeit verschoben habe und der upper mordent zum mordent wurde, und der lower zum Pralltriller." Das scheint mir - auch für den englischen Sprachraum - eine falsche Darstellung.
Es gab im Barock eine Vielzahl von Verzierungen, darunter auch den kurzen Pralltriller im modernen Sinne. Es kommt immer auf den Kontext an und auch die Geschwindigkeit der Noten.
Für den Rameau lege ich meine Hand ins Feuer.
) = Mordent. Wobei dieses Zeichen nicht über der Note steht, sondern daneben (als sei sie halbseitig eingeklammert). Im Vorwort seiner "pieces de clavecin" findet sich eine Tabelle aller Verzierungen.
Antwort auf "...dass anscheinend im… von Fabian Payr
Ausschnitt aus der Verzierungstabelle von Rameau.
Mordent heißt bei ihm pincé
Antwort auf Ausschnitt aus der… von Fabian Payr
Danke, das ist eindeutig. Die Stellung des Halbbogens hat hier nichts mit einer Ausführung von unten oder oben zu tun, wie in der Lautenliteratur (so 1760 noch bei Beyer, Prof. Gellerts Oden und Lieder).
Das bedeutet in der Folge aber auch, dass die Ausführung von ein und dem selben Zeichen bei musescore nicht fest sein sollte (bin mir auch nicht sicher, ob das so ist), sondern die Möglichkeit zur Anpassung bestehen sollte.
Antwort auf Danke, das ist eindeutig… von MLutz
Hallo, beim Pralltriller kann man über den Inspektor einstellen, ob er "klassisch" ausgeführt wird (c-d-c) oder
"barock" (d-c-d-c)
Antwort auf Hallo, beim Pralltriller… von Fabian Payr
Danke für den Tipp!
Antwort auf Danke, das ist eindeutig… von MLutz
Keine Ahnung, ob dies hierzu und für alle Verzierungen passt, ich habe es bisher noch nicht getestet. Aber betreffs der Ausführung gibt es ja ein entsprechendes Plug-In: https://musescore.org/en/project/articulation-and-ornamentation-control.
Antwort auf Keine Ahnung, ob dies hierzu… von kuwitt
Danke - das ist gut zu wissen!
Antwort auf "...dass anscheinend im… von Fabian Payr
... wenn überhaupt, dann stimmt das sowieso höchstens für den englischen Sprachraum.
Im Deutschen hat sich die Bedeutung ja nicht gewandelt: Er wird immer nach unten ausgeführt.
Leider habe ich denDonington (über die Ausführung barocker Musik) nicht gefunden ...
Antwort auf ... wenn überhaupt, dann… von MLutz
Meinst du (leider nur auf Englisch): https://archive.org/details/interpretationof010975mbp/page/n5/mode/2up ?
Antwort auf Meinst du (leider nur auf… von kuwitt
Wobei auf der Seite sind anscheinend noch andere englischsprachige Bücher von ihm online verfügbar ;-): https://archive.org/search.php?query=Robert+Donington&sin=
Antwort auf Wobei auf der Seite sind… von kuwitt
Danke, bei archive.org hatte ich nicht gesucht ;-).
Donnington gibt in Interpretion of Early Music auf den Seiten 573ff (Buchseiten) einen Überblick über wahrscheinlich fast alle Ornamentnotierungen der Alten Musik.
Beim Mordent ist übrigens immer der Mordent nach unten gemeint. Er benennt - wahrscheinlich um das klarzustellen - den inverted mordent immer als "i.e. upper mordent".
Antwort auf Danke, bei archive.org hatte… von MLutz
Hab die Seite nicht auf Anhieb gefunden. Vielleicht bin ich gerade tüchtig verwirrt, aber um Begrifflichkeiten zu klären: Bedeutet nicht deutschsprachig "Pralltriller" im englischem Sprachgebrauch, nachdem ich diese Diskussion verfolge, entweder "mordent", "upper mordent" oder nach Smufl "shortrill"? Und analog dazu für die deutschsprachige Bezeichnung "mordent" als englischsprachiges Äquivalent "lower mordent", "inverted mordent" oder nach Smufl "mordent"?
Ohne zu wissen, was im Englischen heutzutage wirklich gängig ist.
Antwort auf Hab die Seite nicht auf… von kuwitt
Ja, so sehe ich das jedenfalls
Antwort auf Ja, so sehe ich das… von Jojo-Schmitz
So steht es auf wikipedia - anders, wie oben beschrieben, bei Donington.
Vielleicht sollte man im Englischen deshalb lieber von upper und lower mordent sprechen?
Das ist auf jeden Fall eindeutig!
Antwort auf So steht es auf wikipedia -… von MLutz
Hier zur Verdeutlichung Donington, Interpretation, S. 195
Antwort auf Hier zur Verdeutlichung… von MLutz
"Beißer" gefällt mir!
Antwort auf Hier zur Verdeutlichung… von MLutz
Ist vielleicht "Krümelkackerei", aber um es zu verstehen zu wollen: Definiert hier Donington nicht allein das deutschsprachige (ggfs. auch damalig allgmeingültiges) Verständnis des Mordents? Mir erschließt sich daraus nicht, dass Donington eine andere Definiton für "lower mordent" als für "inverted mordent" verwendet bzw. letzteres mit einem "upper mordent" gleichsetzt.
Antwort auf Ist vielleicht … von kuwitt
Das Buch ist von 1963. Offensichtlich entprach damals der englische Mordent noch dem deutschen (Verzierung mit der unteren Wechselnote). Von upper und lower oder inverted ist dort noch nicht die Rede.
Antwort auf Das Buch ist von 1963… von Fabian Payr
An vielen Stellen präzisiert er mit upper und lower etc., wahrscheinlich war bereits damals die Definition des mordent im Englischen umstritten ...
Antwort auf Hmm, in englisch sind die… von Jojo-Schmitz
Pralltriller und Mordent
Nach dem Zurücksetzen der Palette „Ornamente“ wird der Pralltriller als „Kurzer Triller“ und der Mordent als „Doppelschlag“ angezeigt.
Über die Eigenschaften lässt sich die Bezeichnung des Pralltrillers ändern.
Beim Mordent lässt sich die Bezeichnung auf diese Weise leider nicht ändern.
Antwort auf Pralltriller und Mordent… von josef.2
Diese Bezeichnungen wurden in der Tat geändert, in SMuFL, MuseScore folgt dem
Antwort auf Diese Bezeichnungen wurden… von Jojo-Schmitz
Wenn der Pralltriller als "Kurzer Triller" bezeichnet wird, dann ist das vielleicht okay.
Aber ein Mordent ist kein Doppelschlag!
Ärgerlich, dass man diesen Fehler offensichtlich über "Eigenschaften" nicht selbst korrigieren kann.
Antwort auf Wenn der Pralltriller als … von josef.2
Sondern? "Inverted Mordent" wurde in SMuFL zu "Mordent", "Mordent" zu "Short Trill".
"Short Trill" habe ich dann mit "Kurzer Triller" übersetzt, "Mordent" mit dem das vorher die Übersetzung für "Inverted Mordent" war, also "Doppleschlag". Soll das schlicht "Mordent" bleiben?
was ist dann mit
Antwort auf Sondern? von Jojo-Schmitz
Mordent = e-d-e
Pralltriller = e-f-e
Antwort auf Mordent = e-d-e Pralltriller… von Fabian Payr
Das beantwortet meine Frage aber nicht
Antwort auf Das beantwortet meine Frage… von Jojo-Schmitz
https://de.wikipedia.org/wiki/Verzierung_(Musik)#Doppelschlag_(Gruppett…
Antwort auf https://de.wikipedia.org… von Fabian Payr
Auch das nicht. Hier nochmal die konkrete Frage, so ist es zur Zeit übersetzt:
Wie sollen diese übersetzt werden.
Antwort auf Auch das nicht. Hier nochmal… von Jojo-Schmitz
Ich müsste die dazugehörigen Zeichen sehen. Ein Mordent ist jedenfalls ein Mordent und kein Doppelschlag.
Antwort auf Ich müsste die dazugehörigen… von Fabian Payr
https://w3c.github.io/smufl/gitbook/tables/precomposed-trills-and-morde…
Antwort auf https://w3c.github.io/smufl… von Jojo-Schmitz
Müsste es nicht eigentlich um diese grundlegenden Zeichen gehen: https://w3c.github.io/smufl/gitbook/tables/common-ornaments.html ?
Die von dir gezeigte Seite, das sind ja Spezialfälle von zusammengefügten Trillern und Mordenten etc.
(Jetzt korrigiert ...) Wenn ich die Zeichen auf der Ornamentseite richtig deute, dann ist das Ornament short trill ein Pralltrillerund das im Englischen als Mordent bezeichnete ein "Mordent".
Der Doppelschlag ist m.E. der Turn.
Antwort auf Müsste es nicht eigentlich… von MLutz
Gut möglich.
Mit 'müsste', 'könnte' und 'm.E.' kann ich allerdings leider nicht viel anfangen.
Wenn wir hier zu einem Konsens kommen, kann ich das gerne ändern, solange bleibt's halt wie's ist.
Antwort auf Gut möglich. Mit 'müsste', … von Jojo-Schmitz
Wenn vor allem Mordent und Pralltriller richtig bezeichnet sind, wäre das schonmal ein guter Anfang.
a) = Pralltriller
b) = Mordent
c) = Triller
Antwort auf Wenn vor allem Mordent und… von Fabian Payr
Triller ist hier nicht betroffen (ist bereits als "Triller" übersetzt)
Also
richtig? Ist jetzt dahingehend geändert (und sollte in ca 30 Minuten als Übersetzungsupdate zur Verfügung stehen)
Antwort auf Triller ist hier nicht… von Jojo-Schmitz
Ich muss die musikalischen Zeichen sehen. In meiner MS-Version (3.5.) gibt es keinen short trill. Ansonsten habe ich die richtigen Begriffe oben angeführt (a,b,c,)
Antwort auf Ich muss die musikalischen… von Fabian Payr
Diese Änderung betrifft Version 3.6. Deine a) und b) sind eben diese, Short Trill bzw. Mordent
Antwort auf Ich muss die musikalischen… von Fabian Payr
Schau einfach auf den von mir genannten Link:
https://w3c.github.io/smufl/gitbook/tables/common-ornaments.html
Antwort auf Gut möglich. Mit 'müsste', … von Jojo-Schmitz
Ich bin vorher selber durcheinander gekommen und habe es verwechselt:
Also wie vorgeschlagen Short trill = Pralltriller, Mordent = Mordent!
Antwort auf Ich bin vorher selber… von MLutz
So geschehen.
Antwort auf So geschehen. von Jojo-Schmitz
Vielen Dank