New pt-br translation
Attached the new translation to Brazilian Portuguese.
Attachment | Size |
---|---|
mscore_pt_BR.ts | 248.59 KB |
Attached the new translation to Brazilian Portuguese.
Attachment | Size |
---|---|
mscore_pt_BR.ts | 248.59 KB |
Do you still have an unanswered question? Please log in first to post your question.
Comments
Thanks vitor.
In reply to Committed by Thomas
Thomas,
The file I sent you previously has no headers.
In reply to Correction by ..vitor..
Thomas,
It would be good if we publish a note in pt-br initial page regarding the release of a new translation. What do you think?
How can I do this?
In reply to a note by ..vitor..
Hi vitor,
Just create a post in the pt-br forum and once it is finished, I can promote it on the front page. Just leave a message in this topic when you're ready.
In reply to how to get on the front page by Thomas
Thomas,
I'll create the post. But before that, I need your help here.
I translated the program using the latest mscore_pt_BR.ts file in the repository, but now I noticed that this file is diferent from the last mscore_en_US.ts in the repository.
I'll update the translation, but I've installed the latest prerelease for Windows and the mscore_en_US.ts in Windows instalation is diferent too.
Which file I must use to update pt-br translation?
In reply to Thomas, I'll create the post. by ..vitor..
When you decide to update the pt-BR translation, you should always download the latest version of the repository and remove your local copy. While new features are added, new strings are added as well and these propagate into the ts files in the repository. So you could check these ts files now and then, and check whether the file is different from your local copy.
I hope this answers your question.
For the future, we will setup a centralized translation server at translate.musescore.org which will streamline the process of updating your translation (collaboratively). No more playing around with ts files.
In reply to Update your local copy by Thomas
I downloaded both pt-br and en_us files today and they are different from each other. The new strings were not added to pt_br file. They have different numbers of strings.
In reply to Update your local copy by Thomas
Is there a release date for the next stable version?
In reply to about the post by ..vitor..
I don't think en_us file is the source. The source is the actual source of the program.
Regarding a stable release, there is no date.
In reply to I don't think en_us file is by [DELETED] 5
And from the source are generated the ts files for all languages?
For exemple, there is no pianoroll and drumroll strings in pt_BR file.
Will a new file be generated automaticaly or I will have to do this by hand?
I do it. No problem. But if there is an automated system...
In reply to And from the source are by ..vitor..
The new ts files for all languages are updated every so often after significant changes to the text. I do not recommend doing it by hand.
In reply to The new ts files for all by David Bolton
OK. I wait.
The post is here:
http://www.musescore.org/pt-br/node/3044
In reply to about the post by ..vitor..
The past few stable versions have come out every 4-6 months or so. We are about 2 months after the release of 0.9.5.
In reply to The past few stable versions by David Bolton
I installed a prerelease version, but there is a problem with the new pt-br tranlation.
The content of some palets and menus like "Articulations/Ornaments" and "Estilo" is still in english.
In reply to I installed a prerelease by ..vitor..
Hi Vitor,
Can you download your most recent ts file from your comment to this post, open it in QT linguist and release it as .qm file (File -> Release as ...). Store the resulting qm file in your MuseScore directory under the sub dir /locale.
(Re)start you MuseScore and check the strings which were in English. If they still are, than the ts file needs more work. If not, than something must have changed on the repository.
In reply to testing prerelease translation by Thomas
The palette and menu are still in English, but the strings in the ts file are translated.
See the 'ufermata' string for exemple. In the ts file it is translated.
In reply to The palette and menu are by ..vitor..
Did you try your own qm copy? I can't figure this out from your reply. What rxxxx release are you testing with?
In reply to The palette and menu are by ..vitor..
If you modify any palette, the palette is saved in a special file and later reconstructed from this file. Translations are then not applied anymore and all text is as previously saved.
In reply to Modified Palettes by [DELETED] 3
I didn't modify any palette.
I created my own qm file from the last ts file in the repository.
I'm using r2168 release for windows.
In reply to I didn't modify any by ..vitor..
Vitor, is it all the menu items that are still in English or just some of them. If you mean the latter then It is likely that it is just because they have changed since the last prerelease (use a nightly build if you want to check with the very latest).
Also check that there is no custom file for the palette (instructions for finding the custom file are here and elsewhere on the forum). If the file exists then you need to delete it. If the file does not exist then it means that you really didn't edit the palette.
In reply to Vitor, is it all the menu by David Bolton
Right, David. There is only one menu item in english.
But there is no custom file for the palette. I will update translation to the last prerelease and then we see what happens.
In reply to Right, David. There is only by ..vitor..
Just to be clear, I was saying that your translation is probably more up-to-date than the latest prerelease.
In reply to Just to be clear, I was by David Bolton
Attached the updated pt-br translation.
As I said, the menus are all in portuguese now. The accidental palette is corrected too. The problem was the new strings that had not been translated. But the problem with Articulations/Ornaments palette persists. The names of the items are all in english and there is no more strings to translate in the ts file. The same symbols are all translated in Symbol dialog. For example, "ufermata" is "fermata superior", "dfermata" is "fermata inferior", "thumb" is "polegar" in the Simbol dialog, but in the palette they are still "ufermata", "dfermata" and "thumb".
David, while I was translating, all the ts files was updated in the repository, so the file I was working on became out-of-date.
In reply to Updated pt-br translation by ..vitor..
Thanks vitor!
In reply to Committed by Thomas
Updating...
In reply to Updating... by ..vitor..
Committed in r2416
In reply to Committed in r2416 by David Bolton
Thanks David.
How can I test this translation in a prerelease installation?
In old versions there was a ts and a qm file in locale folder.
In newer versions there is two different qm files and.
In reply to Thanks David. How can I test by ..vitor..
Hi Vitor,
In order to test, save your translation as mscore_pt_BR.qm and put it under the locale directory of MuseScore. That should be enough. Keep in mind to use the latest prerelease to test the updated translation.
In reply to mscore_pt_BR.qm by Thomas
Hi all!
I tried to translate some items of chord name list and now I noticed that this does not work. It works only in the Harmony properties dialog where the chord names appear translated, but the result is the original chord name. For example, in ‘extension’ I see ‘7M’, but the result is ‘Maj7’. Is it possible to translate the chord names?
We use chord names that are different from the names used in English.
In reply to Chord names by ..vitor..
Update
In reply to Update by ..vitor..
Thanks Vitor!
In reply to Committed by Thomas
Updating pt-br translation...
I still have that old problem. The names in some pallets (Articulations/Ornaments, Accidental, Symbol, Note head and Symbols Dialog) are not translated.
In reply to Updating pt-br by ..vitor..
This section of the UI is in flux at the moment. I decided to wait on updating the ts files until we decide on the language we want for the next release. (otherwise you might end up translating a lot of text that we won't end up using). See http://www.musescore.org/en/node/3863#comment-9723
In reply to This section of the UI is in by David Bolton
Thank you, David. And please, do not forget to commit the file.
In reply to Thank you, David. And please, by ..vitor..
Updating
In reply to Updating by ..vitor..
Thanks Vitor
In reply to Committed by Thomas
Hi
What is the meaning of these Symbol dialog names:
s0do head
d1do head
u1do head
In reply to Hi What is the meaning of by ..vitor..
They are solfeggio shape note heads. See http://musescore.org/node/3863#comment-9723
In reply to They are solfeggio shape note by David Bolton
Thanks David.
Thomas, I saw your message about the change in translating MuseScore, but I have a ts file ready to commit.
Is it possible to do that the old way?
In reply to Thanks David. Thomas, I saw by ..vitor..
It is still possible to do it the old way for now. I'll have to do it manually (convert ts to po and import the po file).
In the future, import will be possible on the translation server as well, but most likely with another format, i.e. po, instead of ts. po files can be translated with various software such as poedit or GTeD.
In reply to Thanks David. Thomas, I saw by ..vitor..
Hi Vitor,
Just to let you know your translation was imported. There were a couple of strings in your translation which were already obsolete, which means they don't occur anymore in the source code. 37 to be exact.
In reply to Imported by Thomas
Hi
Just to keep you informed.
I'm testing the beta release and I noticed that our old problem persists.
The names in some pallets in left panel (Notehead, Accidental and Articulations and Ornaments) appear still untranslated in ptbr interface, although I have translated all of them. All other left panel pallets and the Symbol pallet (z) are ok.
Tested in Windows.
Another thing.
I don't understand exactly the meanings of "System Flag" in SymbolDialogBase and TextPropertiesBase contexts, and "Timewise Delete" in action context.
I found a "System Flag" in the Symbols dialog and I think it belongs to SymbolDialogBase, but I can’t find the other "System Flag" and the "Timewise Delete".
Could you help me?
In reply to Hi Just to keep you by ..vitor..
I can't reproduce this with 0.9.6 beta 1. See the screenshot. I presume you have a customized palette. See here how to purge it.
In reply to Testing with pt-br by Thomas
Sorry, Thomas.
I forgot to say that you must pass the mouse cursor over the symbols and wait for the floating names.
In reply to Sorry, Thomas. I forgot to by ..vitor..
Ok, reproduced. Lasconic is tracking it down. I'll keep you posted.
In reply to Working in it by Thomas
Fixed in r2679. Stay tuned for nightly.
In reply to Fixed by [DELETED] 5
Fixed. Thanks.
Thomas, I translated a forum topic, could you put it in the pt-br home page?
http://musescore.org/pt-br/node/4492
Is there a date for the release of stable 0.9.6 version?
I would like to contact some Brazilian Linux blogs and magazines when we have a date.
Thanks
In reply to Fixed. Thanks. Thomas, I by ..vitor..
Hi Vitor,
There is no date for the 0.9.6 version. We will have for sure another beta release and a RC as well.
So perhaps beginning of March somewhere.
In reply to Hi Just to keep you by ..vitor..
Hey,
I had the same problem -- what exactly does "System Flag" mean -- and, as I got an answer, I want to share it. Look here: http://musescore.org/node/2522#comment-12975
Good luck,
Claudius
In reply to Hey, I had the same problem by ciacob
Thanks, Claudius.
In reply to Thanks, Claudius. by ..vitor..
Hi
Another problem similar to that old problem.
Open MuseScore in pt-br interface
Open 'Criar > Articulações & Ornamentos'
Pass the mouse over the items and you will see that the floating names are not translated.
These are the same symbols in the side panel pallet. In the side panel they are ok.
I'm using Nightly 2952 on WXP
In reply to Hi Another problem similar to by ..vitor..
Nice catch vitor.
In reply to With screenshot by Thomas
Hi Thomas
Another place where Articulations and Ornaments are not translated is Style > Edit General Style > Articulations, Ornaments
Thanks
In reply to Hi Thomas Another place where by ..vitor..
Both Articulations and Ornaments palette are fixed in r2988. The same context is used, so normally, there is no need to retranslate.
Good idea to contact brasilian linux blogs and magazines! Don't stop with the linux ones :)
In reply to Fixed by [DELETED] 5
Hi
I translated the topic about the release of 0.9.6: http://musescore.org/pt-br/node/6105
Can you add it to pt-br home page?
Thanks
In reply to Hi I translated the topic by ..vitor..
Thanks! Promoted to the front page.