Continuous translation for MuseScore 2.0
Translating MuseScore 1.3
MuseScore 1.3 has been translated in 47 languages. It's huge! The translation has been made possible thanks to the involvement of translators using our online translation server.
The translation server was a drupal website at "translate.musescore.org" with a set of modules to enable collaborative translation. It served us well, but still we are not satisfied.
Doing better for 2.0
For MuseScore 2.0, we want to do it better. We looked around and we found Transifex, a software dedicated to online collaborative translation.
Transifex is a free and open source sofware and can be installed on your own server. It's also a commercial hosted service, free for open source project. A model we like!
So, we setup a MuseScore project on Transifex.com. Once registered with Transifex, translators will be able to translate MuseScore using one of the best interface in the industry and a lot of great features such as Translation Memory.
We wanted to make it easy for translators to test their translation with minimal effort. The plan was to add a dialog in MuseScore where users can easily update their translation.
During the GSoC period, we proposed a topic about this problem. Unfortunately, we had many requests and this topic hadn't been selected. Nevertheless Manan Dang, a student from India, reached out to us on IRC (#musescore on freenode.net) and started to work on it. Manan created a script to download the translation from Transifex and upload them on a file server (Amazon S3). This script is now running every 5 minutes. Another script runs every 15 minutes and make sure that transifex gets any new strings that need to be translated.
Manan also created a new dialog in MuseScore, currently under Help → Resource Manager. This dialog displays any new translation update, and the new translation is downloadable and will be installed automatically. When MuseScore will be restarted, the new translation will be used.
The Resource Manager is available in the last nightly and Transifex is open to accept your translations. Feel free to test our new solution, start translating, play with the new toys. We applaud any feedback, so be critical and let us know how we could further improve the workflow and user interface.