Number of MuseScore languages listed on Wikipedia article
(This could have gone to the Translation or Documentation forum. I chose the former, since it affects the translation effort more)
I have started doing some fact checking and clean-up on the MuseScore Wikipedia article,
According to it, the desktop software is “Available in 48 languages” (which is qualified by a disclaimer of “although some translations are incomplete at this stage.”)
I just linked the Transifex Musescore Dashboard (https://www.transifex.com/musescore/) as a citation on the MuseScore languages available section on Wikipedia. The Dashboard lists 64 projects (Languages).
From the Transifex site some statistics (%s only looking at translated):
* 11 are listed as ready for use (= 100% translated)
* 4 more have 66 or less strings to be translated (= 99% translated)
* 3 more have 330 or less (=95% translated)
My Question: what do we consider translated and or general purpose usable? 100%, 99% / 95%?
Stating ”Available in 48 languages” (or 64, e.g. anything that looks at current translations in progress rather than useable ones), regardless of the disclaimer, feels like a misrepresentation to me.
For perspective (looking at Wikipedia articles), Sibelius and Dorico each list 9 languages, Finale 8. Even if we only list the 100% complete ones (11), MuseScore still exceeds them, if that is a factor.
I suggest we change to
* “Available in 11 Languages” and only list the (currently) 100% translated ones, “with many more in progress”.
* “although some translations are incomplete at this stage.” would no longer be necessary
This will also make it also easier to maintain the Wikipedia article and the shortened list of languages.
I could also add to the MuseScore Wikipedia “Talk” page how we calculate the “Available in x languages”, if it is not glaringly obvious from the % or criteria that we decide on.