Translate "save" into Dutch as "sla op" vs. "beware"
Waarom niet 'bewaar' (op harde schijf) of het universele Engelse 'save' ? en 'save as' ?
Opslaan ? Ik sla op, jij slaat op, hij slaat op, wij slaan op? etc.
Erg 'lelijk' Nederlands of typisch Vlaams uit Kortrijk?
Veel te veel 'toeters en bellen', het kan veel eenvoudiger volgens mij.
Friz Hoegen Dijkhof
GIT commit: 3c7a69d
Comments
No patch to be seen?
Dag Friz, een goede vraag voor het documentatie en vertaling forum : https://musescore.org/nl/forum
Kan je je bericht daar herposten aub?
Met dank.
As far as I get it, this is questioning a Dutch/Flemish translation. Best discuss this in https://musescore.org/en/forum/9, in English?
I hope to have gotten that right?